Josué 15

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hay babluy hi nidat hinan holag Judah ya nan wah appit hi agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw hi engganah nan pogpog di Mapulun an Zin an pogpog damdamad Edom.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 At hay igad hi appit hi agwan ya mete"ah nan pingit di Natoy an Lobong,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 ta mumpa'uy hi ad Akrabbim, ta enggana goh hinan Mapulun an Zin an mumpa'uy hi ad Kadesh Barnea an nalauhan ad Hezron, ya numpati'id hi engganad Addar, ya numpalikaw hi engganad Karka.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Ya ninayun ta numpa'uy ad Azmon, at miyu'unud hinan wangwang ad Egypt ta engganah nan pingit di Baybay an Mediterranean ya un mipogpog hidi. At hiyanay pogpog di babluy nan holag Judah hinan niyappit hi agwan.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Ya hay igad hi appit di buhu'an di algaw ya niyun'unud hinan inadu"oy nan Natoy an Lobong ta engganah nan igad hinan Wangwang an Jordan.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Ya numpati'id hi appit hi alimuhan di algaw ta engganad Beth Hoglah, ya numpa'uy hi appit hi iggid ta ninayun ad Beth Arabah, ta engganah nan ma'alih Batun Bohan an ngadan nan ohan imbaluy Reuben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Ya ninayun hi engganah nan Nundotal an Achor, ya numpati'id ad Debir, ya numpalikaw hi appit di iggid ta engganad Gilgal an dammang nan mumpati'id an owon an umuy hinan madinuntug. Ya numpa'uy hinan Obob an En Shemesh ta numpa'uy hi engganad En Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Ya numpa'uy hinan Nundotal an Ben Hinnom an niyunud hinan appit hi agwan hi ad Jerusalem an madinuntug an numbabluyan nan iJebus. Mete"ah di ya un mumpati'id ta mumpa'uy hinan tulid di duntug hi appit hi iggid nan Nundotal an Hinnom ya nan pogpog nan Nundotal an Rephaim.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Ya ninayun hinan Obob an Nephtoah ta numpa'uy hinan babluy an neheggon hinan Duntug an Ephron. Ya un mumpadadyuh engganad Ba'alah an Kiriath Jearim di ohah ngadana.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Ya un mumpalikaw hi appit hi alimuhan di algaw hi ad Ba'alah ta nundapuh hinan Duntug an Seir. Ya numpa'uy hi appit hi iggid nan Duntug an Jearim an Kesalon di ohah ngadana ta dumadyuh nan babluy ad Beth Shemesh ta linauhanad Timnah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Ya ninanayun hi engganah nan Duntug an Ekron ta engganad Sikkeron, ya ninanayun hinan Duntug an Ba'alah ta engganah niyatam ad Jabneel ya un mipogpog hinan Baybay an Mediterranean.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 At nan Baybay an Mediterranean di pogpog nan numbabluyan nan holag Judah hi appit hi alimuhan di algaw.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Inunud Joshua din inalin Apo Dios ay hiya, at indatnan Caleb an hina' Jephunneh an holag Judah ad Hebron an numbabluyan ni' Arba an hi aman Anak an hiyah ne banohdan midat hi holag Judah.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 At hi Caleb ya pinakaknad Hebron nan holag nan tulun dana' Anak an hi Sheshai, ya hi Ahiman, ya hi Talmai.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Ya immuy goh da Caleb hinan babluy ad Debir ta ginubatda nan nunhituh di. Hay ngadan ten babluy hidin hopapna ya ad Kiriath Sepher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Hay inat da Caleb an nanakup eden babluy ad Kiriath Sepher ya inalinah nan i'ibbanay, “Ipa'ahawa' han imbaluy'un babain hi Aksah hinan natulid an mangubat ad Kiriath Sepher.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Ya hi Othniel an hina' Kenaz an hi agin Caleb di nangabak eden babluy, at hiyay mangiyahawan Aksah.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Ya heden algaw an nungkasalanda ya inalin Aksah ay Othniel ta umuyna ibagan amada an hi Caleb ta nan way obobnan lutay ipaboltanan dida. Mu hi Aksah di immuy ay amana. At hidin limmahun hinan nitakayanan dongki ya minahmahan amana hi un hay ibagana.
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Ya inalinay, “Ama, indatana' hi luta, mu un mi'id di obobna, at idatana' ni' hinan waday obobna.” At indat Caleb nan lutan waday obobnah nan nammagtu ya hinan nanginnampa an neheggon hi ad Hebron.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 At hiyatuy babluy hi nidat hinan holag Judah.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 An nan babluy an niyappit hinan pogpog ad Edom ya ad Kabzeel, ya ad Eder, ya ad Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ya ad Kinah, ya ad Demonah, ya ad Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ya ad Kedesh, ya ad Hazor, ya ad Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ya ad Ziph, ya ad Telem, ya ad Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ya ad Hazor Hadattah, ya ad Kerioth Hezron (unu ad Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 ya ad Amam, ya ad Shema, ya ad Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ya ad Hazar Gaddah, ya ad Heshmon, ya ad Beth Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ya ad Hazar Shual, ya ad Beersheba, ya ad Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ya ad Ba'alah, ya ad Iyim, ya ad Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ya ad Eltolad, ya ad Kesil, ya ad Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ya ad Ziklag, ya ad Madmannah, ya ad Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ya ad Lebaoth, ya ad Shilhim, ya ad Ain, ya ad Rimmon. At duwampulu ta hiyam di uyap daten munisipyu, ya niddum nan ahigihigip an hinakupda.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Ya niddum goh nan abablubabluy hinan puun di dudunduntug an ad Eshtaol, ya ad Zorah, ya ad Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ya ad Zanoah, ya ad En Gannim, ya ad Tappuah, ya ad Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ya ad Jarmuth, ya ad Adullam, ya ad Socoh, ya ad Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ya ad Shaaraim, ya ad Adithaim, ya ad Gederah an ad Gederothaim di ohah ngadana. At himpulu ta opat di uyap daten munisipyu, ya niddum nan ahigihigib an hinakupda.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Ya niddum goh ad Zenan, ya ad Hadashah, ya ad Migdal Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ya ad Dilean, ya ad Mizpah, ya ad Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ya ad Lachish, ya ad Bozkath, ya ad Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 ya ad Kabbon, ya ad Lahmas, ya ad Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ya ad Gederoth, ya ad Beth Dagon, ya ad Naamah, ya ad Makkedah. At himpulu ta onom di munisipyu ya nan hinakupdan ahigihigib.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Hay udum pay an babluyda ya ad Libnah, ya ad Ether, ya ad Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 ya ad Iphtah, ya ad Ashnah, ya ad Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ya ad Keilah, ya ad Aczib, ya ad Mereshah. At hiyam di uyap nan munisipyu, ya niddum nan hinakupda an ahigihigib.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ya hinakupda goh ad Ekron ya nan hinakupnan ahigihigib.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Ya niddum goh nan babluy hi appit hi alimuhan di algaw an wad Ekron ta engganah nan Baybay an Mediterranean. Daten ahigihigib ya neheggondad Ashdod.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ya niddum goh ad Ashdod, ya ad Gaza, ya an amin an nababluyan hidi, ta engganah nan wangwang ad Egypt, ya nan pingit di Baybay an Mediterranean.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Ya nan abablubabluy hinan dudunduntug an ad Shamir, ya ad Jettir, ya ad Sokoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ya ad Dannah, ya ad Kiriath Sannah an ad Debir di ohah ngadana,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 ya ad Anab, ya ad Eshtemoh, ya ad Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 ya ad Goshen, ya ad Holon, ya ad Giloh. At himpulu ta ohay munisipyu, ya niddum nan hinakupda an ahigihigib.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Ya date goh di udum an babluyda an ad Arab, ya ad Dumah, ya ad Eshan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 ya ad Janim, ya ad Beth Tappuah, ya ad Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ya ad Humtah, ya ad Kiriath Arba an ad Hebron di ohah ngadana, ya ad Zior. At hiyam di munisipyu ya nan hinakupdan ahigihigib.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Ya nan udum ya ad Maon, ya ad Carmel, ya ad Ziph, ya ad Juttah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ya ad Jezreel, ya ad Jokdeam, ya ad Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ya ad Kain, ya ad Gibeah, ya ad Timnah. At himpuluy munisipyu ya nan hinakupdan ahigihigib.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Ya niddum goh ad Halhul, ya ad Beth Zur, ya ad Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ya ad Maarath, ya ad Beth Anoth, ya ad Eltekon. At onom di uyapdan amin an munisipyu an niddum nan hinakupdan ahigihigib.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Ya niddum goh ad Kiriath Ba'al an hay ohah ngadana ya Kiriath Jearim, ya ad Rabbah. At duwan munisipyu ya nan hinakupdan ahigihigib.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Ya niddum nan babluy hinan mapulun an ad Beth Arabah, ya ad Middin, ya ad Sekakah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 ya ad Nibshan, ya nan babluy an awadan di do'ol an ahin, ya ad En Gedi. At onom di munisipyu ya nan hinakupdan ahigihigib.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Mu adi pa"abak nan holag Judah hinan iJebus an nunhitud Jerusalem, at nunnonongdan ni'babluy ay dida.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.