Ezequiel 27

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inalin goh Apo Dios ay ha"in di,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Ezekiel, eyebelmu ni' nan meyebel hi ad Tyre an dumalat nan ma'at enen babluy
2 tu, filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre Tiro.
3 an buhhu'an an umuy hinan baybay an pungkumilduan di abablubabluy an alyom di,
3 Dize à cidade de Tiro, assentada à borda do mar, comerciando com os povos de inumeráveis ilhas: Eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, tu dizias: sou um navio de perfeita beleza.
4 An gapu ta mapmaphod di niyamman nan babluyyu
4 No coração do mar está o teu domínio, teus construtores acabaram o teu esplendor.
5 ti hay dedengna ya bolbol an nalpuh nan Duntug an Hermon,
5 Fizeram a tua quilha com cipreste de Senir, tomaram um cedro do Líbano para te fazerem um mastro;
6 Ya hana ay an punggaudyu ya hay niyamma ya nan ayiw an oak an nalpud Bashan,
6 com carvalhos de Basã te fizeram os remos. Teus bancos eram de marfim, incrustados em madeira das ilhas de Quitim.
7 Ya hana ay goh han naboldaan an linen an nun'itayun an halapan di pupulyu
7 Teu velame era de linho do Egito, tecido para te servir de pavilhão: a púrpura violeta e o escarlate das ilhas de Elisa formavam a tua tenda.
8 Ya hana ay an punggaggaudonyuh nan pupulyu ya nan i'ibbayun iSidon, ya i'Arvad,
8 As gentes de Sidon e de Arvad eram teus remadores, os mais hábeis de Sêmer te serviam de pilotos.
9 Ya inawityu nan i'ibbayun iGebal ta wada ay di napa"ih nan pupul ya impaphodda,
9 Os velhos de Gebal, experientes, lá estavam, para consertar as tuas fendas. Todos os navios do mar, com seus marujos, vinham a ti para fazer o tráfico.
10 Ya nan titindaluyun numpunhapiaw ya numpunhelmet
10 As gentes da Pérsia, de Lud e de Put serviam em teu exército, suspendiam em ti o escudo e o capacete, davam-te prestígio.
11 Ya hana ay goh an guwalyayu ya nalpudad Arvad ya ad Helek
11 Os filhos de Arvad e teu exército guarneciam tuas muralhas e os gamadianos estavam de prontidão sobre tuas torres; penduravam os seus escudos em toda a extensão dos teus muros e completavam a tua beleza.
12 Ya nan iTarshish an umalin luma'uh nan ila'uyu ya hay pamayadda ya silver, ya gumo', ya lata, ya nan purbura.
12 Társis negociava contigo toda espécie de riqueza, pagando as tuas mercadorias com prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Ya nan iGreece, ya iTubal, ya iMeshek ya hay pamayadda goh ya hay himbutda, ya nan gina'udan gambang di niyamma.
13 Javã, Tubal e Méchec traficavam contigo e te traziam, à guisa de moedas de câmbio, escravos e objetos de bronze.
14 Ya hay ibayad ay nan iBeth Togarmah ya kabayu an mabalin an muntamu, ya nan kabayun ma'usal hi gubat, ya nan alyondan mul an kabayu goh.
14 As gentes de Togorma pagavam com cavalos de raça, cavalos de sela e mulas.
15 Ya ta"on hi un nan iRhodes ya nan bimmabluy hinan pingit di baybay ya luma'udan da'yu an hay pumbayadda ya hay ba'git di elepante an ma'alih ivory ya nan ma'ulhin ayiw.
15 As de Dedã traficavam contigo, teu mercado se estendia a inúmeras praias, e te davam em pagamento presas de marfim e de ébano.
16 Ya nan i'Aram ya pun'iyalida nan nun'abalul an batu, ya nan mun'aphod an lo'ob an mumbolah, ya nan nun'aboldaan an lo'ob, ya umat hinan nun'abalul an batun ma'alah baybay an coral ya nan ruby ta ihukatdah nan ila'uyu.
16 Edom fazia contigo comércio de uma multidão de víveres, e te pagava com rubis, púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 Ya ta"on hi un nan iJudah ya nan i'Israel ya hay ihukatdah nan ila'uyu ya nan wheat an nalpud Minnith, ya nan danum di iyu'an, ya nan kindi, ya nan lanan olibo, ya nan mumpabangluh ma'an.
17 Judá e Israel também traficavam contigo e te forneciam trigo de Minit, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Ya hay pumbayad ay goh nan iDamascus hinan alandan ila'uyu ya nan ma'inum an malpud Helbon ya nan dutdut di kalnilu an malpud Zahar.
18 Damasco era teu cliente devido à multidão dos teus produtos e de tuas variadas riquezas, e pagava em vinho de Helbon e lã de Sahar.
19 Ya nan mumpungkumildun holag Dan an didah nan iGreece an malpud Uzal ya luma'udah nan ila'uyu an hay pumbayadda ya nan pumpabangluh ma'an ya nan nabohal an gina'u.
19 Dã e Javã, de Uzal, te forneciam ferro polido, cássia e cana aromática, como mercadoria de troca.
20 Ya hay pumbayad ay goh nan iDedan hinan alandan ila'uyu ya nan uloh an miyap'ap hi bonog di kabayu.
20 As gentes de Dedã faziam contigo comércio de mantas para cavalo.
21 Ya hay ihukat ay goh nan i'Arabia an didah nan i'ibbadan a'ap'apud Kedar ya nan uyaw, ya nan manilhig an kalnilu, ya gandeng.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar traficavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Ya hay pumbayad ay goh nan iSheba ya iRaamah ya nan nun'abalul an batu an umat hi balitu' ya nan mun'aphod an pumpabangluh ma'an.
22 Os mercadores de Sabá e de Reema faziam negócios contigo e te pagavam com perfumes de primeira qualidade, com gemas de todo gênero e com ouro.
23 Ya ta"on un nan iHaran, ya iKanneh, ya i'Eden, ya iSheba, ya i'Ashur, ya iKilmad an mumpungkumildu ya
23 Harã, Quene, Éden, os mercadores de Sabá, da Assíria e Quelmad faziam negociação contigo,
24 pun'iyalida goh di mun'aphod an lo'ob an munggudlay kolol di udum, ya naboldaan di udum, ya nan abo' an numbino'ob'on di kololna, ya nan nun'ahamad an tali.
24 de objetos de luxo, mantos de púrpura ou bordados, tecidos de variegadas cores, sólidas cordas trançadas, que serviam de objeto de troca.
25 Ya hay pumpangilugananyuh nan do'ol an ila'uyu ya nan pupul di iTarshish,
25 Navios de Társis vogavam a serviço de teus negócios. Ficaste cheia, ficaste por demais pesada, no seio dos mares!
26 Mu hidin awadanyuh gagwana ya paddungnay umali nan mabi'ah an puo',
26 Conduziram-te os teus remeiros até as grandes águas... O vento do Oriente quebrou-te no coração do mar.
27 At an amin ayun paddungnay ni'lugan hinan pupul an titindalu,
27 Tuas riquezas, teus víveres, teus produtos, teus marinheiros e pilotos e consertadores de navios e corretores, todos os guerreiros que possuías contigo, e a multidão que tinhas a bordo foram tragados pelo mar no dia do teu naufrágio.
28 At paddungnay mun'alawaaw di tu'u'yun mumpunlonong
28 Aos gritos dos teus marujos tremeram as plagas;
29 At nan mumpuntamuh nan udum an pupul ya puntataynanda nan pupulda
29 então desceram do navio todos os remadores. Os marinheiros, os pilotos do mar ficaram em terra.
30 At dumalat enen ma'at ay da'yu ya pun'it'u'day kilada,
30 Eles fazem ouvir sobre ti o seu pranto com gritos amargos. Cobrem sua cabeça com poeira e rolam na cinza;
31 Ya pummukmukanday uluda,
31 rapam a cabeça por tua causa, vestem sacos; eles te choram, com o coração angustiado, em amarga lamentação!
32 Ya umayadyo'dah nan ma'at ay da'yu an alyonday,
32 Em sua aflição, entoarão uma ode fúnebre sobre teus males, e a seguinte elegia: Quem era semelhante a Tiro, agora emudecida no meio do mar?
33 Do'ol din impa'amlongyun mumpungkumildu,
33 Quando os teus comerciantes saíam das ondas, abastecias os povos. Pela multidão das tuas riquezas e de teus víveres tu enriquecias os reis da terra.
34 Mu ad ugwan ya napogpog ayu an paddungnay nilubu' ayuh bunol di baybay,
34 Agora, que naufragaste no mar, sepultada no fundo das ondas, tua carga e teu equipamento estão sepultados contigo.
35 At awniat manoh'a nan bimmabluy hinan pingit di baybay enen ma'at ay da'yu.
35 Todos os habitantes das ilhas estão apavorados com o que te aconteceu. Seus reis estão tomados de terror, sua fronte está abatida.
36 Ya umat goh hinan mumpungkumilduh nan abablubabluy
36 Os mercadores dos povos estrangeiros assobiam, ao ver-te; és objeto de terror, aniquilada para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.