Provérbios 23

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alina'e hi ayagan da'an e mi''an i ha nabaktuy sa'adnah tagu ya maphod di nomnomnomom hidiyen sa'adna
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 ta ta'on on alina hi nahupu'a ya ono'nongom bahan
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 ta adim ilaput di a'an hinan mun'aphod an makan an indadaana te ma''id ha mapto' ya hidiyey pamatnanan he''a.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ya immannung'e an nanomnoman'a ya adim punhiglaon di pangigalidmuh adolmu an gapuh naminhodmun kumadangyan.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Te hay pihhu ya ay napaya'an an hingkitangan on ma''id an ay timmayap.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ya adi'a e mi'mi''an hinan tagun ma"ukuh ya adim omnawan nan mun'aphod an makan hi balena.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Te ta'on on alyonan he''ay agam ta uminum'a ya nangan'a mu i diyen imbagana ya agge nalpuh nomnomna te nonomnomonay nginan di makan.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Ya onha mangan'a ot ay damdama tumulu nan inanmu ta ma''id ha hilbin nan nunhanaam i hiya hinan inanmu.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ya adim ipatnan muntugun hinan tagun paddungnay agge nanomnoman te pihulona damdama.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ya adiyu ipatnan idlig nan pogpog an iniphod di a'ammod hidin nadne ya adiyu pulhon nan lutan di napuhig.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Te hay nahamad hi mangihakit i dida ya hi Apu Dios ot hiyay mangiballoh i da'yu.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ya ihamadyun igongahan nan mituddun da'yu ta inhamadyun adalon nadan mabalin an adalonyun diye.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Ya adi ayu mun'og'ogon an manitilog hinan unga te nan panuplitanyun hiya ya atugunana ya adi umi'ateh diye
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 te onnot on miyadawwih nan pumbahulan an lummuh atayan.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 He''an imbabale' ya onha manomnoman'a ot nunhiglay amlong'u.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Ya namamay amlong'u hi'on donglo' an nipto' di panapitmu.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Adi'a umamoh nadan tatagun nadan pumbahbahulan di at'atonda ta onnot hay em pangipabaktuwan i Apu Dios hinan nitaguwam di gamgamam.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Ot atom'ehdi ya mipa'annung nan namnamaom an em pumhodan hi udum an algo.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Igongaham an imbabale' ta wan hay em anomnoman di mun'onan hi nomnommu ta inaynayunmun mangat hi maphod.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Ta adi'a e mi'mi''uyug hinadan tatagun ma'nginnum onu nadan nunhiglay hupudah makan ta ilaputanday a'an.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Te nan nahupu ya mabutobutong ya lo'tat ya mumpalpaligat hi a''idna. Ya atbohdiy pumbalinan nan tagun nangan'e on in'ilognan nalo' te lo'tat ya ammuna ha lameh inhakbatna.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Donglom di tugun nan hi amam te ma''id'e ya undan namaag ya wada'a. Ya adim pahiwon hi inam hinan a'in'innaana.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Ta ipatnam di abalinam an manginnilah nan nipto' ya nan tudtudun mangdat hi anomnoman ya abalinam an mangimatun hinan nipto' ya nan nibahho te danaey nun'abalol hi magamgaman. Ot adim iyabulut an mama''iddan he''a.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Nan imbabalen nanomnoman ya nipto' nimpey pangatna ya ongal di pun'amlongan nan hi amana.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Ot maphod di ipa'amlongyu nadan a'ammodyu an namamah nan hi inayun nangiyayyam i da'yu.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Igongaham an imbabale' an lala'i ta nan pangiye''e' di un'unudom.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Ta adi'a umeh awadan nan mumpabpabbayad hi adolnan babai ya nan mi'ilala'in waday ahawana te hay nipaddunganda ya nan atatakut an bitu an lummuh atayan.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Ya hay oha bon nipaddunganda ya nan e mumbota' ta hiya nan dakolday linala'in ma'a''ulan.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Wadaday tatagun ma'nginnum ta hiya nan bumabbatag di matada. Ya nanongnan magugundilan di adolda ta ahohomo'da te ma''id ha amlongda ta hiya nan amod onda gumulu ya dakol di lilida.
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Dida nadan gahin ahan on umedah nan awadan di dakol an ma'inum ta agandah inum.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ot hiya nan ta'on hi tigom an maphod di tigon nan ma'inum an ahohongoh panginuman ya adi'a ma'agagan an uminum.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Te manuh nan panginumam mu indanit umudi ya ay da'a kinalat i ha ulog hi waday gitana.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Ya atbohdin dakol di tigom hi atatakut di a'atna. Ya ta'on on nan punnomnommu ya hapitom ya ma"id ha poto'na.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ya hay punli'nam hi adolmu ya ay'a humanewwegan.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Ya indanit inggibo'mu ya ahim alyon di, Tanganu anu ona' ay hinanuntuk mu agge' inilmu? Uddinno' nin anu ta wan bumangona' ta eya' bo uminum?
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.