Provérbios 14

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nan nanomnoman an babai ya ipaphodnay nunhituwanda. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomnan babai an nibahhoy at'atona ya hiyay manadag hinan nunhituwanda.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Nan tagun waday takutna i Apu Dios ya mipatigoh nan nipto' an pangatna. Mu nan tagun adi tumakut an mangat hinan nibahho ya pihulonah Apu Dios.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagun amod on munlattuwag ya hiyay abahbahana. Mu nan nanomnoman an tagu ya nan hapitonay mangihwang i hiyah nan adi maphod an ma'at.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Wada'e ha nuwang hi mabikah an pun'aladuwon ya dakol di apiton mu ma''id'e ha nuwang hi pun'aladuwon ya oh'ohha ha apiton.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Nan tagun impa'inghanan mangibagah immannung ya adi munlayah nan puntistiguwana mu nan adi maphod di pangatna ya layah di ibagana.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Nan ma'ammahiw an tagu ya ma''id ha atonan manomnoman. Mu nan ma'awatana nan nipto' ya nalakan matudduwan.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Adi'a mi'uyug hinan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu te ma''id ha ma'adalmun hiyah maphod.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Nan nanomnoman ya nala'ing an tagu ya innilanay nipto' hi atona. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya manuy hapitona.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Ya atbohdin ta'on on pumbahulan di at'attona ya adi minomnoman. Mu nan nipto' di pangatnan tagu ya maphod di pi'hayhayyupanah tatagu.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Nan tagun waday inomnomana ya hiya ya abuh di nanginnilah nan a'atna ya atbohdih nan waday pun'amlongana an hiya ya abuh di munli'na.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 Nan nunhituwan nan tagun adi maphod di pangatna ya madadag mu nan tagun maphod di nomnomna ya mihamhamad di nunhituwana.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Hay punnomnom di udum an tatagu ya maphod di at'attonda mu hay umudi ya hidiyen at'attonda ya hidiyey lummuh ihi''ananda i Apu Dios.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Nan umukayungan ya ta'on on ingihngihilna ta adi ma''apto' mu hay nomnomna ya wahdi damdaman adi ma'aan.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Hay mipabangngad hinan tagun immadawwi i Apu Dios ya nan miyunnudan hinan adi maphod an ina'inatna. Mu nan maphod di at'attona ya maphod boy mipabangngad i hiya.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Nan agge nanomnoman an tagu ya nalakan mihapitan an ta'on on nibahho. Mu adi athidih nan nanomnoman an tagu te pa'annomnomona hi'on nipto' on ahina unnudan.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Nan nanomnoman an tagu ya halipodpodonay atona ta wan miyadawwih nan adi maphod an ma'ma'at. Mu adi athidih nan tagun paddungnay ma"id ha nomnomna te kumpulnan mipanomnom on na'ibagonan inat.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Nan tagun hi kittang on bimmungot ya dakol di mibahhoh atona. Ya atbohdin humihiwoday tatagun hiya te nan athidin pangatna.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Hay magun'ud nan agge nanomnoman ya nan miyunnudan hinan ato'atonan ma''id ha hunungna. Mu nan nanomnoman an tagu ya ma'ud'udman nan innilana.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya ahi e mumpahpahmo' hinan nipto' di pangatnan tagu.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Nan nawotwot an tagu ya adi pohdon di tatagu an ta'on on nan hinaggona. Mu nan kadangyan ya hiyay dakol di gagayyumna.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Nan pamihulan hi ibban tagu ya bahul mu nan ma'uleh nadan mahmahmo' an tatagu ya mipa'amlong.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Nan tagun nan maphod di nomnomnomonah aton ya hiyay pohpohdon di tatagu ya waday dinoldan hiya. Mu nan tagun nan adi maphod di nomnomnomonah aton ya hidiyey lummuh adadagana.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 An namin nadan muntamu ya waday bo'laondah itanudda. Mu nan tagun manuy hapitna on adi muntamu ya lo'tat ya makulangan hinan mahapulna.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Nan nanomnoman an tagu ya nan kinadangyanay gunggunana. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya mundingngol an gapuh nan ama"id ha nomnomna.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Onha nan tistigu ya nan immannung di ibagana ot hiyay ay manandih amoltaan nan tagun ma''id ha bahulna. Mu nan munlayah an tistigu ya hiyay mangilumlum hi ibbana.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Nan tagun waday takutna i Apu Dios ya hidiyey mangdat hi nahamad an dinolna ya hay adina punduwaduwaan hinan pangipapto' Apu Dios i hiya ya nan pamilyana.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Ya atbohdin nan waday takutna i Apu Dios ya waday pi'taguwana an umat hinan liting an malpuh nan obob ya miyadawwih nan lummuh ena atayan.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 Nan patul an dakol di tataguna hinan pun'ap'apuwana ya hidiyey pun'amlongana mu nan ap'apun oh'ohhay tataguna ya lo'tat ya madadag nan pun'ap'apuwana.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Nan nanomnoman an tagu ya adi hi kittang on bimmungot. Mu nan hi kittang on bimmungot ya hidiyey atiganan paddungnay ma"id ha nomnomna.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Nan tagun waday linggop di nomnomna ya maphod boy li'nan di adolna. Mu nan tagun ma"amoh ya lo'tat ya ngupuhon di amohnay adolna.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Nan mamalpaligat hinadan nun'awotwot ya hi Apu Dios an nunlumu i dida di ayna ngohayon. Mu nan tagun waday homo'nah nadan nun'awotwot ya hi Apu Dios di dayawona.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Nan tagun adi maphod di at'atona ya hidiyen at'attonay manadag i hiya. Mu nan nipto' di pangatnan tagu ya ta'on on alinah mate ya waday dinolnah nan pangipapto' Apu Dios i hiya.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Nan tagun innilanay nipto' ya nan nibahho ya hiyay immannung an nanomnoman. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya adi athidi.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Nan boblen maphod di pangat nadan bimmoblehdi ya mundongol nan numboblayanda. Mu nan boblen nadan umipabain di at'atton nadan tataguhdi ya mipada''ulda.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Nan ap'apu ya ongal di pun'amlonganah nadan puntamuwonan maphod di atondan muntamu mu nunhiglay pundusanah nan umipabain di at'attona.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.