Lamentações 5

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da'mi an i Jerusalem ya nundasal ami ot alyonmiy, Daan mo bahan Apu Dios ta nomnomnomom nadan na'na'at i da'mi. Te nunhiglay nibabainanmi hi nangat nadan binuhulmi.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Te pinloh di tatagun nalpuh udum hi boble nan boblemi ya ta'on on nadan numpunhituwanmi.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Ya nun'apuhig ami mo ya nun'abaluday hi inami.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Ya mahapul tayyan gattangonmi moy inumonmi. Ya ta'on on ha itungumi on na'angngina.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Ya nunhiglay pamaalda i da'mi mu hay nuwang an ta'on hi ma"able amin tumamutamu on adi da'mi pun'iblayon.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Numpahpahmo' ami ni' hinadan i Egypt ya i Assyria ta alinah idattan da'mih anonmi.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Manu te hay numbahul ya nadan a'ammodmi mu nun'a'ateda mo. Ta da'mi mo tayyay munholholtap hinan dusan di numbahulanda.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Hanadan himbut ni' ya dida moy numbalin hi ap'apumi. Ta ongal di abalinanda an ma"id ha mabalin hi mangihwang i da'mi.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Ya ta'on on hinan emi puntamuwan an pangalanmih anonmi on atatakut te dedahdiy pumate.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Ya gapuh nan nunhiglan inagangmi ya numpundogoh ami ta nunhiglay pudut di adolmi an ay pugun.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Ya namaaggon inilo' nadan binuhulmi nadan binabai hi ad Judah an ta'on on nadan agge numpangahawa.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Ya namaag tayya on intattayundah nan kayiw nadan ap'apumi. Ya ma"id ha lispitudah nadan a'amamma.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Ya pinilitda nadan imbabalemin mumpangilog an linala'i an munggiling hi boga. Ya ta'on on nadan u"unga on eda nangayiwon an ta'on onda attog mundiwwagan hi damotna.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Ya nadan a'amamma an mangipanuh hinadan ma'ma'at ya adida mo uggan ma'amung. Ya ta'on on nadan mumpangilog an linala'i ya ma"id mo ha uggan madngol hi kantada.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Ya ma"id mo ha ugganmi a'amungan an mun'am'amlong te dadiyen pun'amlonganmi ya numbalin hi umukayunganmi.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Ya ma"id mo ha patulmih ad Jerusalem ta mahmo' ami mo tayya. Te nadusa ami an gapuh numbahulanmi.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Ta hiya nan minomnoman ami on kimmogakoga ami ta lo'tat ya mun'ul'ulalap di panigomi.
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 Te nadadag moh ad Zion ta hay uggan mawannat hidi ya nadan atap an animal.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Mu ta'on on athidi ya he"a damdama Apu Dios di ap'apumih inggana.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Mu tanganu on nadney nangiwalongam i da'mi? Ot undan adi da'mi mo nomnomnomon?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Daan mo bahan ta pabangngadom nan naminhodmin mangun'unud i he''a Apu Dios. Ta wan mibangngad din maphod an a'atmi tuwali.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Te undan nanongnay bungotmu i da'mi ta inganuy da'mih inggana?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.