Jó 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya himmapit hi Job ya adi maphod di pangalinah nan algon niyayyamana.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 An alyonay,
2 Jó falou nestes termos:
3 Udu'dulnaot boy aggeya' niyayyam.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Mu ta'on on athidi ya hanat pahilongon Apu Dios hidiyen algo ta adina uggan papatalon ya hanat linglingonah diyen algo.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Ya onha mabalin ot punnanongona an munhihillong hidiyen algo an hophopanah nan bugut ta adi pumatal.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Ya ta adi mibilang hidiyen algo hinan hintawon.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Ya hanat ma''id ha uggan miyayyam i diyen algon nangiyayyaman ina i ha"on.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Ya hanat hidiyen algon niyayyama' ya idutan nadan nalot di idutna an dadiye nadan abalinandan mangipahawwang hinan ma'alih lebiatan hinan baybay.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Ya nadatngan'eh diyen algo ya hanat ma"id ha dumilag hinadan bittuwon i diyen mawi"it ya hanat adi tumulu nan potang ta adi mabmabiggat.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Ta ma'idutan hidiyen algo te aggena impagol di niyayyama' ya ahi athitun ona' munholholtap.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Mu tanganu nin tuwalih on aggeya' nateh din hiyah niyayyama'?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Ya tanganuna' nin tuwali impanapto' i ina an udu'dulnay aggeya' impa'inuman i hiya ta nateya'.
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Te onha nateya' ya waot eh'a an ma'allinggopa' an mun'ib'ibleh ad uwani
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 an ibba' nadan patul ya nadan a'ap'apuh tun luta an dida nadan nundongol an nun'iphod hi dakol an palasyu an nun'apapa"ih hi ad uwani.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Ya waninnot an nidduma' hinadan nun'a'ate an a'ap'apu an nun'amung hi dakol an balitu' ya silber hitun luta.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ot udu'dulna nimpey nateya' hidin niyayyama' ta agge' tinigoy a'at di patal.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Te hinan atayan ya hidiyey apogpogan di pangatan di taguh adi maphod ya pun'iblayan nadan maligatan.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Ya i diye boy awayawaya'an nadan nibalud te ma''idda mo nadan guwalyan mummandal i dida.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Ya hay atayan'e ya numpapaddungda moy nawotwot hi kadangyan an ta'on on nadan himbut ya nawayada mo.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Mu tanganu nin on inyabulut Apu Dios an minaynayun di pi'taguwan nadan munholholtap.
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Ta ta'on on hihimlonday atayanda on adida mate.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Ta ma''id mo ha udum hi mangipa'amlong i dida hi'on bokon hay atayanda.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Ya tanganu nin tuwalih on minaynayun di pi'taguwan nan mahmo' an tagu yaden ma"id damdama ha namnamaonah maphod hi ma'at?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Te alyon hi'on ta mangan ya ontaot pumalapalak.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ya hanadan itattakut'un ma'at ya dadiye ot tayyay na'at i ha"on.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Ta ma''id ha namnamao' hi e' luminggopan onu ha e' pun'iblayan te nunhigla tayya tun holholtapo'.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.