Jó 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya himmapit hi Job ya adi maphod di pangalinah nan algon niyayyamana.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 An alyonay,
2 Disse ele:
3 Udu'dulnaot boy aggeya' niyayyam.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Mu ta'on on athidi ya hanat pahilongon Apu Dios hidiyen algo ta adina uggan papatalon ya hanat linglingonah diyen algo.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Ya onha mabalin ot punnanongona an munhihillong hidiyen algo an hophopanah nan bugut ta adi pumatal.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Ya ta adi mibilang hidiyen algo hinan hintawon.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Ya hanat ma''id ha uggan miyayyam i diyen algon nangiyayyaman ina i ha"on.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Ya hanat hidiyen algon niyayyama' ya idutan nadan nalot di idutna an dadiye nadan abalinandan mangipahawwang hinan ma'alih lebiatan hinan baybay.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Ya nadatngan'eh diyen algo ya hanat ma"id ha dumilag hinadan bittuwon i diyen mawi"it ya hanat adi tumulu nan potang ta adi mabmabiggat.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Ta ma'idutan hidiyen algo te aggena impagol di niyayyama' ya ahi athitun ona' munholholtap.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Mu tanganu nin tuwalih on aggeya' nateh din hiyah niyayyama'?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Ya tanganuna' nin tuwali impanapto' i ina an udu'dulnay aggeya' impa'inuman i hiya ta nateya'.
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Te onha nateya' ya waot eh'a an ma'allinggopa' an mun'ib'ibleh ad uwani
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 an ibba' nadan patul ya nadan a'ap'apuh tun luta an dida nadan nundongol an nun'iphod hi dakol an palasyu an nun'apapa"ih hi ad uwani.
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Ya waninnot an nidduma' hinadan nun'a'ate an a'ap'apu an nun'amung hi dakol an balitu' ya silber hitun luta.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Ot udu'dulna nimpey nateya' hidin niyayyama' ta agge' tinigoy a'at di patal.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Te hinan atayan ya hidiyey apogpogan di pangatan di taguh adi maphod ya pun'iblayan nadan maligatan.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Ya i diye boy awayawaya'an nadan nibalud te ma''idda mo nadan guwalyan mummandal i dida.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Ya hay atayan'e ya numpapaddungda moy nawotwot hi kadangyan an ta'on on nadan himbut ya nawayada mo.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Mu tanganu nin on inyabulut Apu Dios an minaynayun di pi'taguwan nadan munholholtap.
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Ta ta'on on hihimlonday atayanda on adida mate.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Ta ma''id mo ha udum hi mangipa'amlong i dida hi'on bokon hay atayanda.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Ya tanganu nin tuwalih on minaynayun di pi'taguwan nan mahmo' an tagu yaden ma"id damdama ha namnamaonah maphod hi ma'at?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Te alyon hi'on ta mangan ya ontaot pumalapalak.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Ya hanadan itattakut'un ma'at ya dadiye ot tayyay na'at i ha"on.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Ta ma''id ha namnamao' hi e' luminggopan onu ha e' pun'iblayan te nunhigla tayya tun holholtapo'.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.