Jó 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Indani ya himmapit hi Job ya adi maphod di pangalinah nan algon niyayyamana.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 An alyonay,
2 E Jó falou, e disse:
3 Udu'dulnaot boy aggeya' niyayyam.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Mu ta'on on athidi ya hanat pahilongon Apu Dios hidiyen algo ta adina uggan papatalon ya hanat linglingonah diyen algo.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Ya onha mabalin ot punnanongona an munhihillong hidiyen algo an hophopanah nan bugut ta adi pumatal.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Ya ta adi mibilang hidiyen algo hinan hintawon.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Ya hanat ma''id ha uggan miyayyam i diyen algon nangiyayyaman ina i ha"on.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Ya hanat hidiyen algon niyayyama' ya idutan nadan nalot di idutna an dadiye nadan abalinandan mangipahawwang hinan ma'alih lebiatan hinan baybay.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Ya nadatngan'eh diyen algo ya hanat ma"id ha dumilag hinadan bittuwon i diyen mawi"it ya hanat adi tumulu nan potang ta adi mabmabiggat.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Ta ma'idutan hidiyen algo te aggena impagol di niyayyama' ya ahi athitun ona' munholholtap.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Mu tanganu nin tuwalih on aggeya' nateh din hiyah niyayyama'?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Ya tanganuna' nin tuwali impanapto' i ina an udu'dulnay aggeya' impa'inuman i hiya ta nateya'.
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Te onha nateya' ya waot eh'a an ma'allinggopa' an mun'ib'ibleh ad uwani
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 an ibba' nadan patul ya nadan a'ap'apuh tun luta an dida nadan nundongol an nun'iphod hi dakol an palasyu an nun'apapa"ih hi ad uwani.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Ya waninnot an nidduma' hinadan nun'a'ate an a'ap'apu an nun'amung hi dakol an balitu' ya silber hitun luta.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Ot udu'dulna nimpey nateya' hidin niyayyama' ta agge' tinigoy a'at di patal.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Te hinan atayan ya hidiyey apogpogan di pangatan di taguh adi maphod ya pun'iblayan nadan maligatan.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Ya i diye boy awayawaya'an nadan nibalud te ma''idda mo nadan guwalyan mummandal i dida.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Ya hay atayan'e ya numpapaddungda moy nawotwot hi kadangyan an ta'on on nadan himbut ya nawayada mo.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Mu tanganu nin on inyabulut Apu Dios an minaynayun di pi'taguwan nadan munholholtap.
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Ta ta'on on hihimlonday atayanda on adida mate.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Ta ma''id mo ha udum hi mangipa'amlong i dida hi'on bokon hay atayanda.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Ya tanganu nin tuwalih on minaynayun di pi'taguwan nan mahmo' an tagu yaden ma"id damdama ha namnamaonah maphod hi ma'at?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Te alyon hi'on ta mangan ya ontaot pumalapalak.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Ya hanadan itattakut'un ma'at ya dadiye ot tayyay na'at i ha"on.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Ta ma''id ha namnamao' hi e' luminggopan onu ha e' pun'iblayan te nunhigla tayya tun holholtapo'.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.