Jó 30

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya innayun bon Job an alyon di, Mu ad uwani ya ngohngohayyona' udot hinadan mammanog mu ha"on an dida nadan imbabalen nadan tatagu an ta'on on hanadan kahu an pumboddang nadan mumpapto' hinadan kalnero' ya adi mabalin hi idinol'u i dida.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Te na'akkapuyda ta hiya nan ma"id ha iboddangda.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Ta gapuh nan nunhiglan inagangda ya ta'on on nahdom ya eda munhawwangan ta ta'on on hidih nan agge naboblayan on mangedan e manama' hi anonda.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Ta kumpulnan mabalin an anonda on nun'alada an ta'on on hanadan mumpait ya lamut di kayiw.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Ta ahiwawan nadan bimmoble dida ta pun'ituda'da dida ta pamaag ya ayda mangakoh nangatdan dida.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Ta eda mo attog nunhituh nadan pu''un di doplah ya hinadan liyang.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Ta ma'amu"amungdan mihi"ug hinadan yimmobyob an bilau ya ayda animal an madngol di kogadah nan adawwi.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Te nunhiglay nangat nadan bimmoblen dida an nunhoplatda on nun'ituda'da nimpe dida te hay panigodan dida ya ma"id ha hilbidan tatagu.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Mu ten ad uwani udot ya ngihngihilana' hinadan imbabaleda an ikankantada bo udot di pungngohedan ha"on.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Ya pihulona' mo i dida te hay punnomnomda ya udu'dulda mu ha"on ya attaondan mihaggon i ha''on ta tukpaanday angah'u.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Mu manu'eh athituy atondan ha''on ya ma"id mo peman ha abalina' an gapuh tun inat Apu Dios i ha"on.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Ya adhuwana' bo udot i dida te pinhoddan patayona'. Ta ta'on hi bumtika' ya maknaa' damdamah nadan inaniphoddan agaha'.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Ya lini''uba' i dida ta ma"id ha ato' an bumtik ta adi gahin on mumpaboddangdah udum te abalinandan manadag i ha"on.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Ta ta'on on paddungnay na'alad hi binattu tun awada' ya pamaag ya umatdah nadan titindalun punggutboda nadan binattun alad ta hogpona'.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Ta gapu i danae ya nunhiglan takutakut'u. Ya nama"id moy kinadangyan'u ya ababain di na'at hi nitaguwa'.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Ta ad uwani ya adi' mo gagamgaman an mi'tagu an gapu i datuwen ma"id ha pogpognan punligata'.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Te ahodohodom ya adi umaliy inlo"uh tun hakit di adol'u.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Ya paddungnay linabni' Apu Dios nan mibagang an lubung'u ta pamaag ya mahkola' hi pangatna.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Ot ibkaha' hinan luyo' ta nipaddunga' i ha babuy an e nuntupa'.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Ta ta'on on mumpahpahmo'a' i Apu Dios ya adiya' ahan boddangan.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Ma"id ahan ha homo'nan ha"on an onaot usalon nan ongal an abalinanan mamalpaligat i ha"on.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Ya paddungnay impa'alina ha mabikah an puwo' ta mumbinokkaha' hi pangatna.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Ta ma"id ha bahhonan agaggay apogpogan di nitaguwa' ta ipa'eya' hinan umayan di tatagun numpun'ate.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Undan mahan mamaona' an paligaton i Apu Dios ya ten ma"id mo ha abalina' an ona' mo tee mumpahpahmo' ya abuh.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Ya undan attog agge' intana'dog nadan mahmo' hidin ma''id ha mangita'dog i dida. Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Ta hiya nan namnamao' an waday amlong ya linggop hitun nitaguwa' mu onnot tayya numbalin hi paddungnay munhihillong.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Te ma"id ha dindinong di hakit tun ligato' ta ona' pibo tayya munholholtap hi abigabigat.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Ya paddungnay munhihillong di nunlini''odan'u ta hiya nan ma''id ha am'amlong'u. Ta hiya nan umeya"eh nadan a'am'amungan di ibba on han e' pumpaboddangan han e' ibagabagan dida.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Ta hay koga' ya umat hi kogan di jakal onu nan akup.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Ya ngimmitit ya maloklokha mo ahan tayyay up'up'u. Ya nunhiglay pudut di adol'u.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Ta ad uwani mo ya hay gangon nan harp'u ya nadan kantan di umukayungan ya atbohdiy dongol nadan ungngiyong'u an bokon mo nan pun'am'amlongan.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.