Jó 30

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya innayun bon Job an alyon di, Mu ad uwani ya ngohngohayyona' udot hinadan mammanog mu ha"on an dida nadan imbabalen nadan tatagu an ta'on on hanadan kahu an pumboddang nadan mumpapto' hinadan kalnero' ya adi mabalin hi idinol'u i dida.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Te na'akkapuyda ta hiya nan ma"id ha iboddangda.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Ta gapuh nan nunhiglan inagangda ya ta'on on nahdom ya eda munhawwangan ta ta'on on hidih nan agge naboblayan on mangedan e manama' hi anonda.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Ta kumpulnan mabalin an anonda on nun'alada an ta'on on hanadan mumpait ya lamut di kayiw.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Ta ahiwawan nadan bimmoble dida ta pun'ituda'da dida ta pamaag ya ayda mangakoh nangatdan dida.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Ta eda mo attog nunhituh nadan pu''un di doplah ya hinadan liyang.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Ta ma'amu"amungdan mihi"ug hinadan yimmobyob an bilau ya ayda animal an madngol di kogadah nan adawwi.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 Te nunhiglay nangat nadan bimmoblen dida an nunhoplatda on nun'ituda'da nimpe dida te hay panigodan dida ya ma"id ha hilbidan tatagu.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 Mu ten ad uwani udot ya ngihngihilana' hinadan imbabaleda an ikankantada bo udot di pungngohedan ha"on.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Ya pihulona' mo i dida te hay punnomnomda ya udu'dulda mu ha"on ya attaondan mihaggon i ha''on ta tukpaanday angah'u.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Mu manu'eh athituy atondan ha''on ya ma"id mo peman ha abalina' an gapuh tun inat Apu Dios i ha"on.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Ya adhuwana' bo udot i dida te pinhoddan patayona'. Ta ta'on hi bumtika' ya maknaa' damdamah nadan inaniphoddan agaha'.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Ya lini''uba' i dida ta ma"id ha ato' an bumtik ta adi gahin on mumpaboddangdah udum te abalinandan manadag i ha"on.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Ta ta'on on paddungnay na'alad hi binattu tun awada' ya pamaag ya umatdah nadan titindalun punggutboda nadan binattun alad ta hogpona'.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Ta gapu i danae ya nunhiglan takutakut'u. Ya nama"id moy kinadangyan'u ya ababain di na'at hi nitaguwa'.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Ta ad uwani ya adi' mo gagamgaman an mi'tagu an gapu i datuwen ma"id ha pogpognan punligata'.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Te ahodohodom ya adi umaliy inlo"uh tun hakit di adol'u.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Ya paddungnay linabni' Apu Dios nan mibagang an lubung'u ta pamaag ya mahkola' hi pangatna.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Ot ibkaha' hinan luyo' ta nipaddunga' i ha babuy an e nuntupa'.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Ta ta'on on mumpahpahmo'a' i Apu Dios ya adiya' ahan boddangan.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Ma"id ahan ha homo'nan ha"on an onaot usalon nan ongal an abalinanan mamalpaligat i ha"on.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Ya paddungnay impa'alina ha mabikah an puwo' ta mumbinokkaha' hi pangatna.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Ta ma"id ha bahhonan agaggay apogpogan di nitaguwa' ta ipa'eya' hinan umayan di tatagun numpun'ate.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Undan mahan mamaona' an paligaton i Apu Dios ya ten ma"id mo ha abalina' an ona' mo tee mumpahpahmo' ya abuh.
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Ya undan attog agge' intana'dog nadan mahmo' hidin ma''id ha mangita'dog i dida. Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot.
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Ta hiya nan namnamao' an waday amlong ya linggop hitun nitaguwa' mu onnot tayya numbalin hi paddungnay munhihillong.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Te ma"id ha dindinong di hakit tun ligato' ta ona' pibo tayya munholholtap hi abigabigat.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Ya paddungnay munhihillong di nunlini''odan'u ta hiya nan ma''id ha am'amlong'u. Ta hiya nan umeya"eh nadan a'am'amungan di ibba on han e' pumpaboddangan han e' ibagabagan dida.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Ta hay koga' ya umat hi kogan di jakal onu nan akup.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Ya ngimmitit ya maloklokha mo ahan tayyay up'up'u. Ya nunhiglay pudut di adol'u.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Ta ad uwani mo ya hay gangon nan harp'u ya nadan kantan di umukayungan ya atbohdiy dongol nadan ungngiyong'u an bokon mo nan pun'am'amlongan.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.