Jó 19

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alyon Job di,
1 Então Jó respondeu:
2 Ngalngalam on adiyu idinong an humapihapit ya ten mammamaonyu tun holholtapo'.
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Ya ma"id damdama nee ha upuh di ipabahulyun ha"on.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Hi'on immannung an numbahula' ot ha"on di ud bahul an bokon da'yu.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Ya undan gapu ta athitun munligata' ya hituwey pangihikkadanyun numbahula'.
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Pinhod'un innilaonyu an hi Apu Dios di nangidat ituwen punligata' an aya' kinnah bitu i hiya ta hiya nan ma"id ha abalina'.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Ta ta'on on mumpahmo'a' ya ma"id ha bumoddang i ha"on.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Ya paddungnay inaladanay awo' ta ma"id ha ato' an bumahhel.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Ot bangngadona nadan kinadangyan'u.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Ya teen nunhiglay nanadagnan ha"on ta umata' i ha kayiw an nabuwag ta ma"id mo ha namnamao' an pumhod.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Ta nunhiglay bungotna i ha"on an paddungnay imbilanga' hi binuhulna.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Ya paddungnay intuda'nay titindalu ot mangapyadah awondan mangubat i ha"on ot li"ubonda nan nunhituwa'.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Ot iyadawwinan ha''on nadan i'iba'. Ya ta'on on nadan nangin'innilan ha''on ya adiya' mo hanguton i dida.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Ta tinaynana' mahan tayyah nadan tulang'u ya lininglinga' hinadan ibba'.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Ya hanada'en uggan humawwang ni' hinan nunhituwa' ya ta'on on hanadan baal'u ya aya' agge in'innilan dida.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Ya wa'e ha ipa'at'uh nadan baal'u ya adida unudon an ta'on on mi'bahbahana' i dida ya adiya' donglon.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Ya adida mihaggon nadan i'iba' i ha"on ya ta'on on hi ahawa' ya mihamuyan i ha''on.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Ya ta'on on hanadan u''unga ya pihulona' ya ngihngihilana' hi'ona' nawanat.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Ya atbohdih nadan imbilang'uh nahamad an ibba' an milugninandan ha"on ta inwalonga' i dida.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Ta ma"id mo tayya an ma'attigo tudan tungal'u. Ot adi nin mahan mo tee madne ya mateya'.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Ot da'yun ibba' ya daan mo bahan ta hom'ona' i da'yu te teen palpaligatona' i Apu Dios.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Ta nganu ona' mamaon an paligligaton hinadan panapityu i ha"on te undan ma"id tatawwa ha homo'yun ha"on?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Onhandi anu waha mangitudo' hitudan ibagabaga' ta mitudo' i ha malu'ut an puntud'an.
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Onu mikul'it i ha batu onu gumo' ta adi ma'umah.
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Innila' ot matagu nan mangihwang i ha"on ya udum hi algo ya ita'doga' i hiya.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Ta ta'on on mateya' ta milubu' tun adol'u mu innila' an tigo' damdamah Apu Dios.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Ta aptuwa' hi a'atan diye ot immannung an tigo' ya innilaa' i hiya.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Mu innila' an numanomnom ayuh atonyu ta pahakitana' ta ipapilityun ibaga an manu'eh athituy ma'ma'at i ha"on ya gapu ta adi maphod di ina'inat'u.
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Mu tanganu on ma"id ha takutyu i Apu Dios an hiya nan munhumalyah udum hi algo ta ma'innilaan hi'on nganney numbahul?
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.