Filemom 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha''on an hi Paul an nabalud an gapuh e' pangun'unudan i Jesu Kristu ya tun iba ta'un hi Timothy ya muntudo' amin he''a Philemon an nahamad an hi ibbami ya ibbami boh nan tamu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Hituwey tudo'min da'yun namin i da Arkippus an ibba ta'un tindalun Jesu Kristu ya nan babain iba ta'un hi Appia ya hinadan mumpangulug i Apu Dios an ma'amu'amung hinah baleyu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Hi an namin di pangidasdasala' i he"a ya munhanaa' i Apu Dios.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Te dingngol'uy anahamad di pangulugmuh nan Ap'apu ta'un hi Jesus ya nan pamhodmuh nadan ibba ta'un kimmulug i Apu Dios.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Hay dasal'u bo ya hanat gapuh pangulug ta'un namin ya innilaon ta'u nadan dakol an maphod an aton Kristu hinadan mangun'unud i hiya.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nunhiglay immamlonga' an iba an gapuh nan pamhodmu te impa'amlongmu nadan ibba ta'un tatagun Apu Dios.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ot gapuh kimmuluganta i Jesu Kristu ya waday dinol'un mangibagah nan pohdo' an ibaga i he"a.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Mu adi' ipapilit di pohdo' mu ibaga' ya abuh ot innila' an ongal di pamhodmuh ibbam. Te ha''on'e tee ya amammaa' mo ya nibaluda' bo udot an gapuh pangun'unuda' i Jesu Kristu.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ot hay ibaga' i he"a ya hanat ipatigom di ulem i Onesimos. Te hay immaliyanahtuh baludan ya intudduwa' ta kimmulug. Ta hiya nan imbilang'u damdamah imbabale'.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Handi ya ma''id ha dinolmun hiya. Mu maphod ta ad uwani ya naluman di pangatna ta innilana mon bumoddang i he''a ya ta'on on ha''on.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ta hiya nan ta'on on nunhiglan pa'appohpohdo' ya teen honago' ta mumbangngad i he''a
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 an ta'on on pohdo''ot an mi'hitu i ha''on ta ay'a wahtun bumoddang i ha''on hitun nibaluda' an gapuh nan e' nangipa'innilaan hinan iphodan ta'u an inat Jesu Kristu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mu udu'dul on adi pamaag ya inat'uy pohdo' hi'on adim iyabulut te hay pohdo' ya he''ay ud nomnom an bumoddang.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ot manu'e nin hi tinaynan da'a i Onesimos i han na'omtang ya ta wan mumbangngad ya mabalin an mi'hitu i he''ah inggana.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ta bokon mo himbut di pangibilangmun hiya ya ammuna mu ibilangmu damdamah hi ibbam. Te hina'aggi ta'u mon namin an gapuh e ta'u kimmulugan. Ongal di naminhod'un hiya ot innila' an namama i he''a an ud himbut te ibilangmuh hi ibbam an gapuh nangulugan ta'un namin hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ot ibilanga"eh hi ibbam ya hanat abulutom hi Onesimos an umat hi nangabulutam i ha''on.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ya wada'ey inatnan he''ah adi maphod onu hay ginawatnan he''a ya ta'on on ha''on di pangipagawatam.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ot ha''on teey mangibaga an abuluto' an gawaton hi'on waday ginawatnan he''a an ta'on on ha"on di namoddang i he''a ot ahim innilaon nan aton an mi'tagu i Apu Dios.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ot namnamao' bahan an iba an atom tun imbaga' an gapuh kimmulugantan Jesu Kristu ta wan mipa'amlonga'.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ot madinola' an atom tun intudo''u ya alinah iyal'alanay pamhodmun hiya mu nan inali' i he''a.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ot iyabulut'en Apu Dios nan idasadasalyu an hay e' umaanan hitun baludan ya pohdo' an umalin manigon da'yuhna. Ot ipa'innila' teen he''a ta mabalin'e ya hay baleyuy umohnonga' hi umaliya'.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ya ta'on on hi Epapras an nibalud damdama an gapuh pangun'unudanah nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya pohdonan ipa'innilan nomnomnomon da'yun hiya.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ya atbohdih nadan ibba' an munhilbin Kristu an da Mark i Aristarkus ya da Demas i Luke.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ot hanat nan homo' nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di minaynayun i da'yu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.