Filemom 1
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Ha''on an hi Paul an nabalud an gapuh e' pangun'unudan i Jesu Kristu ya tun iba ta'un hi Timothy ya muntudo' amin he''a Philemon an nahamad an hi ibbami ya ibbami boh nan tamu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Hituwey tudo'min da'yun namin i da Arkippus an ibba ta'un tindalun Jesu Kristu ya nan babain iba ta'un hi Appia ya hinadan mumpangulug i Apu Dios an ma'amu'amung hinah baleyu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Hi an namin di pangidasdasala' i he"a ya munhanaa' i Apu Dios.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Te dingngol'uy anahamad di pangulugmuh nan Ap'apu ta'un hi Jesus ya nan pamhodmuh nadan ibba ta'un kimmulug i Apu Dios.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Hay dasal'u bo ya hanat gapuh pangulug ta'un namin ya innilaon ta'u nadan dakol an maphod an aton Kristu hinadan mangun'unud i hiya.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Nunhiglay immamlonga' an iba an gapuh nan pamhodmu te impa'amlongmu nadan ibba ta'un tatagun Apu Dios.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ot gapuh kimmuluganta i Jesu Kristu ya waday dinol'un mangibagah nan pohdo' an ibaga i he"a.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Mu adi' ipapilit di pohdo' mu ibaga' ya abuh ot innila' an ongal di pamhodmuh ibbam. Te ha''on'e tee ya amammaa' mo ya nibaluda' bo udot an gapuh pangun'unuda' i Jesu Kristu.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ot hay ibaga' i he"a ya hanat ipatigom di ulem i Onesimos. Te hay immaliyanahtuh baludan ya intudduwa' ta kimmulug. Ta hiya nan imbilang'u damdamah imbabale'.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Handi ya ma''id ha dinolmun hiya. Mu maphod ta ad uwani ya naluman di pangatna ta innilana mon bumoddang i he''a ya ta'on on ha''on.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ta hiya nan ta'on on nunhiglan pa'appohpohdo' ya teen honago' ta mumbangngad i he''a
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 an ta'on on pohdo''ot an mi'hitu i ha''on ta ay'a wahtun bumoddang i ha''on hitun nibaluda' an gapuh nan e' nangipa'innilaan hinan iphodan ta'u an inat Jesu Kristu.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mu udu'dul on adi pamaag ya inat'uy pohdo' hi'on adim iyabulut te hay pohdo' ya he''ay ud nomnom an bumoddang.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ot manu'e nin hi tinaynan da'a i Onesimos i han na'omtang ya ta wan mumbangngad ya mabalin an mi'hitu i he''ah inggana.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ta bokon mo himbut di pangibilangmun hiya ya ammuna mu ibilangmu damdamah hi ibbam. Te hina'aggi ta'u mon namin an gapuh e ta'u kimmulugan. Ongal di naminhod'un hiya ot innila' an namama i he''a an ud himbut te ibilangmuh hi ibbam an gapuh nangulugan ta'un namin hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ot ibilanga"eh hi ibbam ya hanat abulutom hi Onesimos an umat hi nangabulutam i ha''on.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ya wada'ey inatnan he''ah adi maphod onu hay ginawatnan he''a ya ta'on on ha''on di pangipagawatam.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ot ha''on teey mangibaga an abuluto' an gawaton hi'on waday ginawatnan he''a an ta'on on ha"on di namoddang i he''a ot ahim innilaon nan aton an mi'tagu i Apu Dios.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ot namnamao' bahan an iba an atom tun imbaga' an gapuh kimmulugantan Jesu Kristu ta wan mipa'amlonga'.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ot madinola' an atom tun intudo''u ya alinah iyal'alanay pamhodmun hiya mu nan inali' i he''a.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ot iyabulut'en Apu Dios nan idasadasalyu an hay e' umaanan hitun baludan ya pohdo' an umalin manigon da'yuhna. Ot ipa'innila' teen he''a ta mabalin'e ya hay baleyuy umohnonga' hi umaliya'.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ya ta'on on hi Epapras an nibalud damdama an gapuh pangun'unudanah nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya pohdonan ipa'innilan nomnomnomon da'yun hiya.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ya atbohdih nadan ibba' an munhilbin Kristu an da Mark i Aristarkus ya da Demas i Luke.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ot hanat nan homo' nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di minaynayun i da'yu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.