1 João 2

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manu'eh muntudo'a' i da'yun ibilang'uh i'imbabale' ya ta ipanomnom'un da'yu datuwe ta wan adi ayu mumbahul. Mu niluh'en waday oha i da'yu hi numbahul ya hanat adina iha''ut ot wada nan mangihapit i dita'u i Ama ta'un hi Apu Dios an hi Jesu Kristu an nipto' di pangatna.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Te gapuh nan nangiyatayanah bahul ta'u ya mabalin an pakawanon dita'u i Apu Dios. Ya bokon dita'u ya abuh te an namin di tataguh tun luta.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Mu hay panginnilaan hi'on immannung an waday niyatan ta'un Apu Dios ya nan pangunudan ta'uh nadan tuguna.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Te onha alyon ta'uy innila ta'uh Apu Dios mu adi ta'u unudon nadan tuguna ya munlayah ta'u te adi ta'u nimpe unudon nan nipto' an tugun an inabulut ta'u.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mu nan tagun mangun'unud hinan tugun Apu Dios ya hiyay nahamad di pamhodnan Apu Dios. Ot hay pangimatunan ta'u an nihayyup ta'un Apu Dios
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ta alyon ta'uh niddum ta'u i hiya ya mahapul an hay pangiye"e ta'u ya umat hi pangiye"en Jesu Kristu hidin awadanah tun luta.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Hay maphod an i'iba ya hanat inaynayun ta'un unudon handidan tugun an dingngodingngol ta'uh din hopapna an hidiye nan e ta'u pumpopohhodanan.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mu hituwen tugun ya ay hanan balu te ad uwani ot ahi ta'u innilaon di a'at di pamhod an impatigon Jesu Kristu. Ot maphod ta ta'on on dita'u ya waday pamhod ta'uh ibba ta'u an ay mun'apatalan mohpey punnomnom ta'u te nan immannung an patal ya pinatalanay a'at ta'u.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mu onha alyon ta'uh napatalan di punnomnom ta'u mu hiyah diyen waday hihiwo ta'uh ibba ta'un tagu ya nanongnan paddungnay wa ta'uh nan munhihillong.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Te hay immannung hi napatalan ya nan tagun waday pamhodnah ibbana ta hiya nan ma''id ha atonah lummuh pumbahulan di ibbana.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Mu nan ma'hihhiwoh ibbana ya paddungnay wahnan munhihillong te aggena innilay a'at nan nahamad an tugun an umat hinan mundaldallanan hinan hilong an adina tigon nan awona.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Hay puntudo'a' ya da'yun ibilang'uh i'imbabale' te napakawan moy bahulyu te dadiyey inyaten Kristu
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 ya ta'on on da'yun a'ammod an nahamad di pangulugna te innilayu nan wadawada an hi Jesu Kristu ya atbohdi i da'yun minamakilog te inabakyuh Satanas. Ot hay puntudo'a' nimpe ya da'yun ibilang'uh imbabale' an gapuh nanginnilaanyu i Ama ta'un hi Apu Dios
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 ya ta'on on da'yun a'ammod te hay eyu nanginnilaan i Apu Dios an wadawada tuwali ya atbohdi i da'yun minamakilog te mun'abikah di pangulugyu an gapu ta minonomnom i da'yu nan hapit Apu Dios ta inabakyuh Satanas.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ot hiya nan hanat bokon hanadan ma'omnawan hitun luta an adi miyunnudan hinan pohdon Apu Dios di omnawan ta'u. Te datuwe'e di omnawan ta'u ya hidiyey panginnilaan an ma''id ha pamhod ta'un Ama ta'u.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Te hay impa'inghan di tataguh tun luta an umat hinan adi maphod an pun'amlongan an pohpohdon di adol ya nan nunhiglan omno ya nan e pangipabaktuwan hi adol ya agge nalpu i Ama ta'u te nalpuh nan punnomnom hitun luta.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ya an namin nadan wah tun luta ya nadan omnawan di tatagu ya mapogpogda. Mu nan tagun mangat hinan pohdon Apu Dios ya hiyay mi'tagu i hiya hi munnananong.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ipa'innila' bo i da'yun i'imbabale' an tuwen mun'adatngan di apogpogan tun luta. Te hay panginnilaan ta'u ya ad uwani ya dakolday mi'buhul i Kristu. Te nibagabaga tuwali i dita'u an waday umalin mi'buhul i Kristu hi'on agaggay apogpogan tun luta.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ya datuwen mi'buhul i Kristu ya dida nadan mi'yamu'amung ni' i dita'un mumpangulug mu bokon hanan inunud ta'uy inunudda. Te hay panginnilaan ya hay aggeda nanginaynayunan an niddum i dita'u. Te onha nan inunud ta'uy inunudda ot wan agge dita'u tinaynan.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mu dita'u ya wada nan Espiritun Apu Dios an hinnag Jesu Kristu ta hiya nan an namin ta'u ya innila ta'u nan nahamad an tudtudu.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ta hiya nan madinola' an muntudo' i da'yu te gapu i naen eyu nanginnilaan hinan nahamad an tudtudu ya hay nanginnilaanyu an nan nibahhon tudtudu ya agge nalpun Apu Dios.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Te hanan muntudduh nibahho ya diday mangalih bokon hi Jesu Kristu di pinto' Apu Dios hi mumpatul. Ta dida nan mi'buhul i Kristu an gapuh adida pangabulutan i Ama ta'u an hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Te nan tagun adina kulugon nan Imbabalen Apu Dios ya atbohdin adina kulugon hi Amana ot ma''id ha niyatana i Apu Dios. Mu nan mangulug i Jesus an Imbabalen Apu Dios ya hiyay waday niyatana i Apu Dios.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ta hiya nan mahapul an nan kinulug ta'uh hopapnay inaynayun ta'un unudon. Ot aton ta'u'ehdi ya nanongnan mi'tagu ta'u i Ama ta'un hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Te hiyay inalin Jesu Kristu an pi'taguwon dita'uh munnananong.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ta hiya tun ipa'innila' i da'yu nan umaliyan nadan bumalbalin muntudduh nibahho
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ta adi kumpulna on inunudyu. Dita'u ya wada nan Espiritun impiddum Apu Dios hinan nitaguwan ta'u. Ot adi gahin on waday udum hi muntuddun dita'u te idinol ta'u i diyen Espiritu ta hiyay muntuddu i dita'u te an namin di ipa'innilana ya nipto' an bokon layah. Ot mahapul an hidiyey unudon ta'u ta wan hi Kristu di nanongnah unudon ta'u.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ot aton ta'u'ehna an da'yun i'imbabale' ya madinol ta'un e manamun hiyah tun pumbangngadana an adi ta'u bumain.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ya innila ta'u an hi Kristu ya nipto' di pangatna. Ot hidiye boy panginnilaan ta'u an nan mangat hi nipto' ya hiyay imbabalen Apu Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.