1 João 2
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Manu'eh muntudo'a' i da'yun ibilang'uh i'imbabale' ya ta ipanomnom'un da'yu datuwe ta wan adi ayu mumbahul. Mu niluh'en waday oha i da'yu hi numbahul ya hanat adina iha''ut ot wada nan mangihapit i dita'u i Ama ta'un hi Apu Dios an hi Jesu Kristu an nipto' di pangatna.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Te gapuh nan nangiyatayanah bahul ta'u ya mabalin an pakawanon dita'u i Apu Dios. Ya bokon dita'u ya abuh te an namin di tataguh tun luta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Mu hay panginnilaan hi'on immannung an waday niyatan ta'un Apu Dios ya nan pangunudan ta'uh nadan tuguna.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Te onha alyon ta'uy innila ta'uh Apu Dios mu adi ta'u unudon nadan tuguna ya munlayah ta'u te adi ta'u nimpe unudon nan nipto' an tugun an inabulut ta'u.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Mu nan tagun mangun'unud hinan tugun Apu Dios ya hiyay nahamad di pamhodnan Apu Dios. Ot hay pangimatunan ta'u an nihayyup ta'un Apu Dios
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 ta alyon ta'uh niddum ta'u i hiya ya mahapul an hay pangiye"e ta'u ya umat hi pangiye"en Jesu Kristu hidin awadanah tun luta.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Hay maphod an i'iba ya hanat inaynayun ta'un unudon handidan tugun an dingngodingngol ta'uh din hopapna an hidiye nan e ta'u pumpopohhodanan.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Mu hituwen tugun ya ay hanan balu te ad uwani ot ahi ta'u innilaon di a'at di pamhod an impatigon Jesu Kristu. Ot maphod ta ta'on on dita'u ya waday pamhod ta'uh ibba ta'u an ay mun'apatalan mohpey punnomnom ta'u te nan immannung an patal ya pinatalanay a'at ta'u.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Mu onha alyon ta'uh napatalan di punnomnom ta'u mu hiyah diyen waday hihiwo ta'uh ibba ta'un tagu ya nanongnan paddungnay wa ta'uh nan munhihillong.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Te hay immannung hi napatalan ya nan tagun waday pamhodnah ibbana ta hiya nan ma''id ha atonah lummuh pumbahulan di ibbana.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Mu nan ma'hihhiwoh ibbana ya paddungnay wahnan munhihillong te aggena innilay a'at nan nahamad an tugun an umat hinan mundaldallanan hinan hilong an adina tigon nan awona.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hay puntudo'a' ya da'yun ibilang'uh i'imbabale' te napakawan moy bahulyu te dadiyey inyaten Kristu
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 ya ta'on on da'yun a'ammod an nahamad di pangulugna te innilayu nan wadawada an hi Jesu Kristu ya atbohdi i da'yun minamakilog te inabakyuh Satanas. Ot hay puntudo'a' nimpe ya da'yun ibilang'uh imbabale' an gapuh nanginnilaanyu i Ama ta'un hi Apu Dios
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 ya ta'on on da'yun a'ammod te hay eyu nanginnilaan i Apu Dios an wadawada tuwali ya atbohdi i da'yun minamakilog te mun'abikah di pangulugyu an gapu ta minonomnom i da'yu nan hapit Apu Dios ta inabakyuh Satanas.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ot hiya nan hanat bokon hanadan ma'omnawan hitun luta an adi miyunnudan hinan pohdon Apu Dios di omnawan ta'u. Te datuwe'e di omnawan ta'u ya hidiyey panginnilaan an ma''id ha pamhod ta'un Ama ta'u.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te hay impa'inghan di tataguh tun luta an umat hinan adi maphod an pun'amlongan an pohpohdon di adol ya nan nunhiglan omno ya nan e pangipabaktuwan hi adol ya agge nalpu i Ama ta'u te nalpuh nan punnomnom hitun luta.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ya an namin nadan wah tun luta ya nadan omnawan di tatagu ya mapogpogda. Mu nan tagun mangat hinan pohdon Apu Dios ya hiyay mi'tagu i hiya hi munnananong.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipa'innila' bo i da'yun i'imbabale' an tuwen mun'adatngan di apogpogan tun luta. Te hay panginnilaan ta'u ya ad uwani ya dakolday mi'buhul i Kristu. Te nibagabaga tuwali i dita'u an waday umalin mi'buhul i Kristu hi'on agaggay apogpogan tun luta.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ya datuwen mi'buhul i Kristu ya dida nadan mi'yamu'amung ni' i dita'un mumpangulug mu bokon hanan inunud ta'uy inunudda. Te hay panginnilaan ya hay aggeda nanginaynayunan an niddum i dita'u. Te onha nan inunud ta'uy inunudda ot wan agge dita'u tinaynan.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Mu dita'u ya wada nan Espiritun Apu Dios an hinnag Jesu Kristu ta hiya nan an namin ta'u ya innila ta'u nan nahamad an tudtudu.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ta hiya nan madinola' an muntudo' i da'yu te gapu i naen eyu nanginnilaan hinan nahamad an tudtudu ya hay nanginnilaanyu an nan nibahhon tudtudu ya agge nalpun Apu Dios.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Te hanan muntudduh nibahho ya diday mangalih bokon hi Jesu Kristu di pinto' Apu Dios hi mumpatul. Ta dida nan mi'buhul i Kristu an gapuh adida pangabulutan i Ama ta'u an hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Te nan tagun adina kulugon nan Imbabalen Apu Dios ya atbohdin adina kulugon hi Amana ot ma''id ha niyatana i Apu Dios. Mu nan mangulug i Jesus an Imbabalen Apu Dios ya hiyay waday niyatana i Apu Dios.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ta hiya nan mahapul an nan kinulug ta'uh hopapnay inaynayun ta'un unudon. Ot aton ta'u'ehdi ya nanongnan mi'tagu ta'u i Ama ta'un hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Te hiyay inalin Jesu Kristu an pi'taguwon dita'uh munnananong.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ta hiya tun ipa'innila' i da'yu nan umaliyan nadan bumalbalin muntudduh nibahho
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 ta adi kumpulna on inunudyu. Dita'u ya wada nan Espiritun impiddum Apu Dios hinan nitaguwan ta'u. Ot adi gahin on waday udum hi muntuddun dita'u te idinol ta'u i diyen Espiritu ta hiyay muntuddu i dita'u te an namin di ipa'innilana ya nipto' an bokon layah. Ot mahapul an hidiyey unudon ta'u ta wan hi Kristu di nanongnah unudon ta'u.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ot aton ta'u'ehna an da'yun i'imbabale' ya madinol ta'un e manamun hiyah tun pumbangngadana an adi ta'u bumain.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ya innila ta'u an hi Kristu ya nipto' di pangatna. Ot hidiye boy panginnilaan ta'u an nan mangat hi nipto' ya hiyay imbabalen Apu Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.