1 João 2
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Manu'eh muntudo'a' i da'yun ibilang'uh i'imbabale' ya ta ipanomnom'un da'yu datuwe ta wan adi ayu mumbahul. Mu niluh'en waday oha i da'yu hi numbahul ya hanat adina iha''ut ot wada nan mangihapit i dita'u i Ama ta'un hi Apu Dios an hi Jesu Kristu an nipto' di pangatna.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Te gapuh nan nangiyatayanah bahul ta'u ya mabalin an pakawanon dita'u i Apu Dios. Ya bokon dita'u ya abuh te an namin di tataguh tun luta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Mu hay panginnilaan hi'on immannung an waday niyatan ta'un Apu Dios ya nan pangunudan ta'uh nadan tuguna.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Te onha alyon ta'uy innila ta'uh Apu Dios mu adi ta'u unudon nadan tuguna ya munlayah ta'u te adi ta'u nimpe unudon nan nipto' an tugun an inabulut ta'u.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Mu nan tagun mangun'unud hinan tugun Apu Dios ya hiyay nahamad di pamhodnan Apu Dios. Ot hay pangimatunan ta'u an nihayyup ta'un Apu Dios
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ta alyon ta'uh niddum ta'u i hiya ya mahapul an hay pangiye"e ta'u ya umat hi pangiye"en Jesu Kristu hidin awadanah tun luta.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hay maphod an i'iba ya hanat inaynayun ta'un unudon handidan tugun an dingngodingngol ta'uh din hopapna an hidiye nan e ta'u pumpopohhodanan.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Mu hituwen tugun ya ay hanan balu te ad uwani ot ahi ta'u innilaon di a'at di pamhod an impatigon Jesu Kristu. Ot maphod ta ta'on on dita'u ya waday pamhod ta'uh ibba ta'u an ay mun'apatalan mohpey punnomnom ta'u te nan immannung an patal ya pinatalanay a'at ta'u.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mu onha alyon ta'uh napatalan di punnomnom ta'u mu hiyah diyen waday hihiwo ta'uh ibba ta'un tagu ya nanongnan paddungnay wa ta'uh nan munhihillong.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Te hay immannung hi napatalan ya nan tagun waday pamhodnah ibbana ta hiya nan ma''id ha atonah lummuh pumbahulan di ibbana.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Mu nan ma'hihhiwoh ibbana ya paddungnay wahnan munhihillong te aggena innilay a'at nan nahamad an tugun an umat hinan mundaldallanan hinan hilong an adina tigon nan awona.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hay puntudo'a' ya da'yun ibilang'uh i'imbabale' te napakawan moy bahulyu te dadiyey inyaten Kristu
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 ya ta'on on da'yun a'ammod an nahamad di pangulugna te innilayu nan wadawada an hi Jesu Kristu ya atbohdi i da'yun minamakilog te inabakyuh Satanas. Ot hay puntudo'a' nimpe ya da'yun ibilang'uh imbabale' an gapuh nanginnilaanyu i Ama ta'un hi Apu Dios
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ya ta'on on da'yun a'ammod te hay eyu nanginnilaan i Apu Dios an wadawada tuwali ya atbohdi i da'yun minamakilog te mun'abikah di pangulugyu an gapu ta minonomnom i da'yu nan hapit Apu Dios ta inabakyuh Satanas.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ot hiya nan hanat bokon hanadan ma'omnawan hitun luta an adi miyunnudan hinan pohdon Apu Dios di omnawan ta'u. Te datuwe'e di omnawan ta'u ya hidiyey panginnilaan an ma''id ha pamhod ta'un Ama ta'u.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te hay impa'inghan di tataguh tun luta an umat hinan adi maphod an pun'amlongan an pohpohdon di adol ya nan nunhiglan omno ya nan e pangipabaktuwan hi adol ya agge nalpu i Ama ta'u te nalpuh nan punnomnom hitun luta.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ya an namin nadan wah tun luta ya nadan omnawan di tatagu ya mapogpogda. Mu nan tagun mangat hinan pohdon Apu Dios ya hiyay mi'tagu i hiya hi munnananong.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipa'innila' bo i da'yun i'imbabale' an tuwen mun'adatngan di apogpogan tun luta. Te hay panginnilaan ta'u ya ad uwani ya dakolday mi'buhul i Kristu. Te nibagabaga tuwali i dita'u an waday umalin mi'buhul i Kristu hi'on agaggay apogpogan tun luta.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ya datuwen mi'buhul i Kristu ya dida nadan mi'yamu'amung ni' i dita'un mumpangulug mu bokon hanan inunud ta'uy inunudda. Te hay panginnilaan ya hay aggeda nanginaynayunan an niddum i dita'u. Te onha nan inunud ta'uy inunudda ot wan agge dita'u tinaynan.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Mu dita'u ya wada nan Espiritun Apu Dios an hinnag Jesu Kristu ta hiya nan an namin ta'u ya innila ta'u nan nahamad an tudtudu.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ta hiya nan madinola' an muntudo' i da'yu te gapu i naen eyu nanginnilaan hinan nahamad an tudtudu ya hay nanginnilaanyu an nan nibahhon tudtudu ya agge nalpun Apu Dios.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Te hanan muntudduh nibahho ya diday mangalih bokon hi Jesu Kristu di pinto' Apu Dios hi mumpatul. Ta dida nan mi'buhul i Kristu an gapuh adida pangabulutan i Ama ta'u an hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Te nan tagun adina kulugon nan Imbabalen Apu Dios ya atbohdin adina kulugon hi Amana ot ma''id ha niyatana i Apu Dios. Mu nan mangulug i Jesus an Imbabalen Apu Dios ya hiyay waday niyatana i Apu Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ta hiya nan mahapul an nan kinulug ta'uh hopapnay inaynayun ta'un unudon. Ot aton ta'u'ehdi ya nanongnan mi'tagu ta'u i Ama ta'un hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Te hiyay inalin Jesu Kristu an pi'taguwon dita'uh munnananong.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ta hiya tun ipa'innila' i da'yu nan umaliyan nadan bumalbalin muntudduh nibahho
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ta adi kumpulna on inunudyu. Dita'u ya wada nan Espiritun impiddum Apu Dios hinan nitaguwan ta'u. Ot adi gahin on waday udum hi muntuddun dita'u te idinol ta'u i diyen Espiritu ta hiyay muntuddu i dita'u te an namin di ipa'innilana ya nipto' an bokon layah. Ot mahapul an hidiyey unudon ta'u ta wan hi Kristu di nanongnah unudon ta'u.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ot aton ta'u'ehna an da'yun i'imbabale' ya madinol ta'un e manamun hiyah tun pumbangngadana an adi ta'u bumain.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ya innila ta'u an hi Kristu ya nipto' di pangatna. Ot hidiye boy panginnilaan ta'u an nan mangat hi nipto' ya hiyay imbabalen Apu Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.