1 João 2
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB
1 Manu'eh muntudo'a' i da'yun ibilang'uh i'imbabale' ya ta ipanomnom'un da'yu datuwe ta wan adi ayu mumbahul. Mu niluh'en waday oha i da'yu hi numbahul ya hanat adina iha''ut ot wada nan mangihapit i dita'u i Ama ta'un hi Apu Dios an hi Jesu Kristu an nipto' di pangatna.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Te gapuh nan nangiyatayanah bahul ta'u ya mabalin an pakawanon dita'u i Apu Dios. Ya bokon dita'u ya abuh te an namin di tataguh tun luta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Mu hay panginnilaan hi'on immannung an waday niyatan ta'un Apu Dios ya nan pangunudan ta'uh nadan tuguna.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Te onha alyon ta'uy innila ta'uh Apu Dios mu adi ta'u unudon nadan tuguna ya munlayah ta'u te adi ta'u nimpe unudon nan nipto' an tugun an inabulut ta'u.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mu nan tagun mangun'unud hinan tugun Apu Dios ya hiyay nahamad di pamhodnan Apu Dios. Ot hay pangimatunan ta'u an nihayyup ta'un Apu Dios
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ta alyon ta'uh niddum ta'u i hiya ya mahapul an hay pangiye"e ta'u ya umat hi pangiye"en Jesu Kristu hidin awadanah tun luta.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Hay maphod an i'iba ya hanat inaynayun ta'un unudon handidan tugun an dingngodingngol ta'uh din hopapna an hidiye nan e ta'u pumpopohhodanan.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mu hituwen tugun ya ay hanan balu te ad uwani ot ahi ta'u innilaon di a'at di pamhod an impatigon Jesu Kristu. Ot maphod ta ta'on on dita'u ya waday pamhod ta'uh ibba ta'u an ay mun'apatalan mohpey punnomnom ta'u te nan immannung an patal ya pinatalanay a'at ta'u.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Mu onha alyon ta'uh napatalan di punnomnom ta'u mu hiyah diyen waday hihiwo ta'uh ibba ta'un tagu ya nanongnan paddungnay wa ta'uh nan munhihillong.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Te hay immannung hi napatalan ya nan tagun waday pamhodnah ibbana ta hiya nan ma''id ha atonah lummuh pumbahulan di ibbana.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mu nan ma'hihhiwoh ibbana ya paddungnay wahnan munhihillong te aggena innilay a'at nan nahamad an tugun an umat hinan mundaldallanan hinan hilong an adina tigon nan awona.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hay puntudo'a' ya da'yun ibilang'uh i'imbabale' te napakawan moy bahulyu te dadiyey inyaten Kristu
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 ya ta'on on da'yun a'ammod an nahamad di pangulugna te innilayu nan wadawada an hi Jesu Kristu ya atbohdi i da'yun minamakilog te inabakyuh Satanas. Ot hay puntudo'a' nimpe ya da'yun ibilang'uh imbabale' an gapuh nanginnilaanyu i Ama ta'un hi Apu Dios
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ya ta'on on da'yun a'ammod te hay eyu nanginnilaan i Apu Dios an wadawada tuwali ya atbohdi i da'yun minamakilog te mun'abikah di pangulugyu an gapu ta minonomnom i da'yu nan hapit Apu Dios ta inabakyuh Satanas.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ot hiya nan hanat bokon hanadan ma'omnawan hitun luta an adi miyunnudan hinan pohdon Apu Dios di omnawan ta'u. Te datuwe'e di omnawan ta'u ya hidiyey panginnilaan an ma''id ha pamhod ta'un Ama ta'u.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te hay impa'inghan di tataguh tun luta an umat hinan adi maphod an pun'amlongan an pohpohdon di adol ya nan nunhiglan omno ya nan e pangipabaktuwan hi adol ya agge nalpu i Ama ta'u te nalpuh nan punnomnom hitun luta.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ya an namin nadan wah tun luta ya nadan omnawan di tatagu ya mapogpogda. Mu nan tagun mangat hinan pohdon Apu Dios ya hiyay mi'tagu i hiya hi munnananong.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ipa'innila' bo i da'yun i'imbabale' an tuwen mun'adatngan di apogpogan tun luta. Te hay panginnilaan ta'u ya ad uwani ya dakolday mi'buhul i Kristu. Te nibagabaga tuwali i dita'u an waday umalin mi'buhul i Kristu hi'on agaggay apogpogan tun luta.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ya datuwen mi'buhul i Kristu ya dida nadan mi'yamu'amung ni' i dita'un mumpangulug mu bokon hanan inunud ta'uy inunudda. Te hay panginnilaan ya hay aggeda nanginaynayunan an niddum i dita'u. Te onha nan inunud ta'uy inunudda ot wan agge dita'u tinaynan.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Mu dita'u ya wada nan Espiritun Apu Dios an hinnag Jesu Kristu ta hiya nan an namin ta'u ya innila ta'u nan nahamad an tudtudu.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ta hiya nan madinola' an muntudo' i da'yu te gapu i naen eyu nanginnilaan hinan nahamad an tudtudu ya hay nanginnilaanyu an nan nibahhon tudtudu ya agge nalpun Apu Dios.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Te hanan muntudduh nibahho ya diday mangalih bokon hi Jesu Kristu di pinto' Apu Dios hi mumpatul. Ta dida nan mi'buhul i Kristu an gapuh adida pangabulutan i Ama ta'u an hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Te nan tagun adina kulugon nan Imbabalen Apu Dios ya atbohdin adina kulugon hi Amana ot ma''id ha niyatana i Apu Dios. Mu nan mangulug i Jesus an Imbabalen Apu Dios ya hiyay waday niyatana i Apu Dios.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ta hiya nan mahapul an nan kinulug ta'uh hopapnay inaynayun ta'un unudon. Ot aton ta'u'ehdi ya nanongnan mi'tagu ta'u i Ama ta'un hi Apu Dios ya nan Imbabalena.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Te hiyay inalin Jesu Kristu an pi'taguwon dita'uh munnananong.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ta hiya tun ipa'innila' i da'yu nan umaliyan nadan bumalbalin muntudduh nibahho
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ta adi kumpulna on inunudyu. Dita'u ya wada nan Espiritun impiddum Apu Dios hinan nitaguwan ta'u. Ot adi gahin on waday udum hi muntuddun dita'u te idinol ta'u i diyen Espiritu ta hiyay muntuddu i dita'u te an namin di ipa'innilana ya nipto' an bokon layah. Ot mahapul an hidiyey unudon ta'u ta wan hi Kristu di nanongnah unudon ta'u.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ot aton ta'u'ehna an da'yun i'imbabale' ya madinol ta'un e manamun hiyah tun pumbangngadana an adi ta'u bumain.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ya innila ta'u an hi Kristu ya nipto' di pangatna. Ot hidiye boy panginnilaan ta'u an nan mangat hi nipto' ya hiyay imbabalen Apu Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.