Mateus 7
idc (IDC) vs VC
1 Ba ju ace aghọ ashuwa ba, ka aba ju ngọ ba,
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 ka ashuwa mani ọka ju ajiya ni, akọ ni aki ju nu. Ima umara mani inu mara wu ni, iyọ na aki mara nu kọ.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Ikẹmbọ sa ni, ọka nu anibọng mani shi kidẹ ica anayuru ngọ ni ọka ra nu ngọ ukumu ọshẹ mani ushi kidẹ ica ngọ ba?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ya ni ingọ ki tẹri anayuru ngọ si ‘Tara, ni wo ngọ anibọng mani shi kidẹ ica ngọ,’ ingọ shi kina ukumu ọshẹ ughọghẹ kidẹ ica ngọ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Inu aghọ ju unu ica! Kpaa ukumu ọshẹ mani ushi kidẹ ica ngọ, ọsọ ta nu nabibọrọ anibọng shi kidẹ ica anayuru ngọ.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ba ma ava imumani shi na pipar ba aki tee ni ngọ. Ba fẹni ikyọng ididuma nu ka alade ba ka aki tinga ka giya kọ.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Wulu, ni inu ki yira; wang, inu ki peni; hura, na anyu bọọ ki yemi.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Nadidu aghọmani awulu ki yira, aghọmani awang ki peni, anyu bọọ ki yemi aghọmani ahura.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ace aghọ ngọ mani ashi ate ki ma anọ nga utii insi awulu ubiredi?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ta ọki ma nga iyọọ insi awulu ngọ itagbo?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Kini akakiya nu, uye ma anọ nu ima ididuma. Na sa tẹri si, Ate ayaya ki ma uma udọdọma ka aghọmani awulu nga!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Ju ajiya uma mani uwang si aju ngọ, udiwu nyeni umẹẹ iMusa kina ọnga aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Ghila ka anyu bọọ azazẹ, ka anyu kyaa idẹ ugha shi ayayang utra shi na gbẹẹ, ajiya nagigang ka kyeng ya.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ni anyu kyaa ọkyuọ shi na jii ukyeng utra lọ, ajiya uwang wu shi na jii.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Inu ci na zizal ka aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng atẹri; aki ba nu kini atẹm bọ ni ka sing, kidẹ ni ava aghumu bọ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Inu ki ye bọ ka ighọ umumani aka ju. Akara kara ma yọ ikọlọ inabi ka ẹrẹnọma nga ba, ko ni uwe ma yọ ikọlọ ka ẹrẹnọma akara ba.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ko iligba ushi ọdọdọma ka ma ikọlọ ididuma, ọshẹ ububi ka to ma ikọlọ ibibi.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ushi ọdọdọma ki ma wu ikọlọ ibibi ba, ni ọshẹ ububi ki ma wu ikọlọ ididuma ba.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ọshẹ mani ọka ma wọ ikọlọ ididuma ba aki kpa wọ ka ta kidẹ ugha.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Kindọ, inu ki ye aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng atẹri ko uma uju bọ.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ba nadidu aghọmani ayọrọ mi si, ‘Ate ọna, Ate ọna’ ki ghila ẹrẹgọm ayaya ba, sa aghọmani aju uma mani Ate ayaya wang bọ sa ju.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Insi awii ashuwa ya ba ni, ajiya nagigang ki tẹri mi si, ‘Ate ọna, Ate ọna! Kidẹ nọ uca ngọ iyi tẹri upii Ọnọng, kidẹ nọ uca ngọ iyi wuli idir ushẹẹ kiva ju idir uma uwuli ica!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ni imẹ ki tẹri bọ si, ‘Imẹ ta ye nu nga ba. Sang nu ukushi mi, inu ajiya akakiya!’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Ni, aghọmani a kọng ighang upii mi ki yii yu ni ashi kini agha amara mani avra ọna nga kaya ọpang.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Aviya nira ya, avọng tiya, uwuru ti ni ẹrẹkyuọ ko ọna. Ni ura pulu wu ba, ka avra kaya ọpang.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Nadidu aghọmani a kọng ighang upii mi na ra yii ba ni ashi kini abọ ajiya mani avra ọna nga kaya ikikee.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Aviya nira ya, avọng ti ya, uwuru ti ni ẹrẹkyuọ ko ọna, uva pulu wu. Upulu wọ na gbrop!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 IYesu ya kpẹẹ utẹri uma ri ni, ikir majiya wọ ica ki ighọ umẹẹ nga.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Ashii kini aghọmẹẹ umẹẹ iMusa ba; ni, amẹẹ kini ẹrẹgọrọ.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.