Mateus 7
idc (IDC) vs ARIB
1 Ba ju ace aghọ ashuwa ba, ka aba ju ngọ ba,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 ka ashuwa mani ọka ju ajiya ni, akọ ni aki ju nu. Ima umara mani inu mara wu ni, iyọ na aki mara nu kọ.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ikẹmbọ sa ni, ọka nu anibọng mani shi kidẹ ica anayuru ngọ ni ọka ra nu ngọ ukumu ọshẹ mani ushi kidẹ ica ngọ ba?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ya ni ingọ ki tẹri anayuru ngọ si ‘Tara, ni wo ngọ anibọng mani shi kidẹ ica ngọ,’ ingọ shi kina ukumu ọshẹ ughọghẹ kidẹ ica ngọ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Inu aghọ ju unu ica! Kpaa ukumu ọshẹ mani ushi kidẹ ica ngọ, ọsọ ta nu nabibọrọ anibọng shi kidẹ ica anayuru ngọ.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Ba ma ava imumani shi na pipar ba aki tee ni ngọ. Ba fẹni ikyọng ididuma nu ka alade ba ka aki tinga ka giya kọ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Wulu, ni inu ki yira; wang, inu ki peni; hura, na anyu bọọ ki yemi.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Nadidu aghọmani awulu ki yira, aghọmani awang ki peni, anyu bọọ ki yemi aghọmani ahura.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ace aghọ ngọ mani ashi ate ki ma anọ nga utii insi awulu ubiredi?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ta ọki ma nga iyọọ insi awulu ngọ itagbo?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Kini akakiya nu, uye ma anọ nu ima ididuma. Na sa tẹri si, Ate ayaya ki ma uma udọdọma ka aghọmani awulu nga!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “Ju ajiya uma mani uwang si aju ngọ, udiwu nyeni umẹẹ iMusa kina ọnga aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Ghila ka anyu bọọ azazẹ, ka anyu kyaa idẹ ugha shi ayayang utra shi na gbẹẹ, ajiya nagigang ka kyeng ya.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ni anyu kyaa ọkyuọ shi na jii ukyeng utra lọ, ajiya uwang wu shi na jii.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Inu ci na zizal ka aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng atẹri; aki ba nu kini atẹm bọ ni ka sing, kidẹ ni ava aghumu bọ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Inu ki ye bọ ka ighọ umumani aka ju. Akara kara ma yọ ikọlọ inabi ka ẹrẹnọma nga ba, ko ni uwe ma yọ ikọlọ ka ẹrẹnọma akara ba.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ko iligba ushi ọdọdọma ka ma ikọlọ ididuma, ọshẹ ububi ka to ma ikọlọ ibibi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ushi ọdọdọma ki ma wu ikọlọ ibibi ba, ni ọshẹ ububi ki ma wu ikọlọ ididuma ba.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ọshẹ mani ọka ma wọ ikọlọ ididuma ba aki kpa wọ ka ta kidẹ ugha.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Kindọ, inu ki ye aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng atẹri ko uma uju bọ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ba nadidu aghọmani ayọrọ mi si, ‘Ate ọna, Ate ọna’ ki ghila ẹrẹgọm ayaya ba, sa aghọmani aju uma mani Ate ayaya wang bọ sa ju.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Insi awii ashuwa ya ba ni, ajiya nagigang ki tẹri mi si, ‘Ate ọna, Ate ọna! Kidẹ nọ uca ngọ iyi tẹri upii Ọnọng, kidẹ nọ uca ngọ iyi wuli idir ushẹẹ kiva ju idir uma uwuli ica!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ni imẹ ki tẹri bọ si, ‘Imẹ ta ye nu nga ba. Sang nu ukushi mi, inu ajiya akakiya!’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Ni, aghọmani a kọng ighang upii mi ki yii yu ni ashi kini agha amara mani avra ọna nga kaya ọpang.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Aviya nira ya, avọng tiya, uwuru ti ni ẹrẹkyuọ ko ọna. Ni ura pulu wu ba, ka avra kaya ọpang.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Nadidu aghọmani a kọng ighang upii mi na ra yii ba ni ashi kini abọ ajiya mani avra ọna nga kaya ikikee.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Aviya nira ya, avọng ti ya, uwuru ti ni ẹrẹkyuọ ko ọna, uva pulu wu. Upulu wọ na gbrop!”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 IYesu ya kpẹẹ utẹri uma ri ni, ikir majiya wọ ica ki ighọ umẹẹ nga.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Ashii kini aghọmẹẹ umẹẹ iMusa ba; ni, amẹẹ kini ẹrẹgọrọ.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.