Mateus 7

idc (IDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba ju ace aghọ ashuwa ba, ka aba ju ngọ ba,
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ka ashuwa mani ọka ju ajiya ni, akọ ni aki ju nu. Ima umara mani inu mara wu ni, iyọ na aki mara nu kọ.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Ikẹmbọ sa ni, ọka nu anibọng mani shi kidẹ ica anayuru ngọ ni ọka ra nu ngọ ukumu ọshẹ mani ushi kidẹ ica ngọ ba?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ya ni ingọ ki tẹri anayuru ngọ si ‘Tara, ni wo ngọ anibọng mani shi kidẹ ica ngọ,’ ingọ shi kina ukumu ọshẹ ughọghẹ kidẹ ica ngọ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Inu aghọ ju unu ica! Kpaa ukumu ọshẹ mani ushi kidẹ ica ngọ, ọsọ ta nu nabibọrọ anibọng shi kidẹ ica anayuru ngọ.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Ba ma ava imumani shi na pipar ba aki tee ni ngọ. Ba fẹni ikyọng ididuma nu ka alade ba ka aki tinga ka giya kọ.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Wulu, ni inu ki yira; wang, inu ki peni; hura, na anyu bọọ ki yemi.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Nadidu aghọmani awulu ki yira, aghọmani awang ki peni, anyu bọọ ki yemi aghọmani ahura.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ace aghọ ngọ mani ashi ate ki ma anọ nga utii insi awulu ubiredi?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ta ọki ma nga iyọọ insi awulu ngọ itagbo?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Kini akakiya nu, uye ma anọ nu ima ididuma. Na sa tẹri si, Ate ayaya ki ma uma udọdọma ka aghọmani awulu nga!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Ju ajiya uma mani uwang si aju ngọ, udiwu nyeni umẹẹ iMusa kina ọnga aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Ghila ka anyu bọọ azazẹ, ka anyu kyaa idẹ ugha shi ayayang utra shi na gbẹẹ, ajiya nagigang ka kyeng ya.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ni anyu kyaa ọkyuọ shi na jii ukyeng utra lọ, ajiya uwang wu shi na jii.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Inu ci na zizal ka aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng atẹri; aki ba nu kini atẹm bọ ni ka sing, kidẹ ni ava aghumu bọ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Inu ki ye bọ ka ighọ umumani aka ju. Akara kara ma yọ ikọlọ inabi ka ẹrẹnọma nga ba, ko ni uwe ma yọ ikọlọ ka ẹrẹnọma akara ba.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ko iligba ushi ọdọdọma ka ma ikọlọ ididuma, ọshẹ ububi ka to ma ikọlọ ibibi.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ushi ọdọdọma ki ma wu ikọlọ ibibi ba, ni ọshẹ ububi ki ma wu ikọlọ ididuma ba.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ọshẹ mani ọka ma wọ ikọlọ ididuma ba aki kpa wọ ka ta kidẹ ugha.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kindọ, inu ki ye aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng atẹri ko uma uju bọ.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Ba nadidu aghọmani ayọrọ mi si, ‘Ate ọna, Ate ọna’ ki ghila ẹrẹgọm ayaya ba, sa aghọmani aju uma mani Ate ayaya wang bọ sa ju.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Insi awii ashuwa ya ba ni, ajiya nagigang ki tẹri mi si, ‘Ate ọna, Ate ọna! Kidẹ nọ uca ngọ iyi tẹri upii Ọnọng, kidẹ nọ uca ngọ iyi wuli idir ushẹẹ kiva ju idir uma uwuli ica!’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ni imẹ ki tẹri bọ si, ‘Imẹ ta ye nu nga ba. Sang nu ukushi mi, inu ajiya akakiya!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Ni, aghọmani a kọng ighang upii mi ki yii yu ni ashi kini agha amara mani avra ọna nga kaya ọpang.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Aviya nira ya, avọng tiya, uwuru ti ni ẹrẹkyuọ ko ọna. Ni ura pulu wu ba, ka avra kaya ọpang.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 “Nadidu aghọmani a kọng ighang upii mi na ra yii ba ni ashi kini abọ ajiya mani avra ọna nga kaya ikikee.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Aviya nira ya, avọng ti ya, uwuru ti ni ẹrẹkyuọ ko ọna, uva pulu wu. Upulu wọ na gbrop!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 IYesu ya kpẹẹ utẹri uma ri ni, ikir majiya wọ ica ki ighọ umẹẹ nga.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Ashii kini aghọmẹẹ umẹẹ iMusa ba; ni, amẹẹ kini ẹrẹgọrọ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.