Mateus 10

idc (IDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 IYesu yọrọ atina nga ushọ na apai ki ma bọ ẹrẹkyuọ wuli ushẹẹ ka va lẹni ni idumu kina aghọmani ashi bọ akyuọ ba.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Uca atina bọ shi, Kọ kpaa ki, iSiman, aghọmani ayuru nga si iBitrus, kina Andarawus anayuru nga, kina iYakubu anọ iZabadi, kina iYahaya anayuru nga;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 kina iFilibus, kina iBartalomi, kina iToma, kina iMatiyu aghọ yira agonu, iYakubu anọ iHalfa, kina iTadiyos,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 kina iSiman agha aKan’ana, kina iYahuda Iskariyoti aghọmani agbọra iYesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ushọ na apai ri ni iYesu tuma bọ, ki waa bọ atọng si, “Inu ba ghila ice ifọng kidẹ ufọng aghọmani ashi bọ aYahudawa ba, ba ghila ifọng agha aSamariya ba,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 kindọ ni, inu tee kya nu ọka ni atẹm vulu bọ kidẹ ajiya Israila.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ukyeng nu sa tẹri upii Ọnọng si, ‘Ọka ẹrẹgọm ayaya ya ba.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Lẹni na adumu, ashang aghọ kpuru, hwuru aghọnọ ubili, uwuli ajiya ushẹẹ. A mi ma nu basi ọghẹ ba, inu ma ni uma ba uyira icima.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Inu ma kpaa utii uyeri ko uguza ko ufẹ kidẹ ipa nu ba,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ba ipa kọ ukyeng nu, ba ko ugba upai ko akpọ, ko ashi, ka aghọ tina shi umani ama nga imila nga.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Insi inu ghila ifọng ko anifọng ni, inu wang aghọmani akyeng na bibọrọ ko ukadu ni inu ci kini nga sa inu ya sang nọ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Insi inu ghila ọna ni, inu tẹri si ayọ ba na ikwyifu.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Insi ọna maa kọ ni, ikwyifu shuu kaya akwyi bọ, insi ata maa bọ kọ ba ni, ikwyifu vuwa yọ ukushi nu.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Aghọ mani ayira nu nga ma ni, da tọrọ bọ kọng upii nu ni inu pura acọ ifra nu kọ insi inu kunu kọ ọna ko ifọng.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Aipang imẹ do taa nu, adọ cẹẹ nọ kọng ahwoo ẹrẹbọ aSodom kina aGomora di cẹẹ bọ kọ ka awii utẹri ashuwa.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Uwẹ ni, imẹ dọ tuma nu lilẹẹ atẹm kidẹ ma ava aghumu, kindọ ni inu ba na amara lilẹẹ iyọọ, nu daa va shi na aipang lilẹẹ ikhimi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Inu kyeng na zizal na ajiya, na adọ kpaa nu na kya kọ pii aca ashuwa na ca nu kidẹ ọkọ takwyuẹ aYahudawa,
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 aki kyaa ni nu kite aghọ ko ẹrẹbọ kina agọm kaya mi, ka inu tẹri aipang kite bọ kina aghọmani ashi bọ aYahudawa ba.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Akyua mani a kpẹnẹ nu ni inu ba duma kini imumani inu dọ taa ma, na adọ ma nu ima utaa ka akyua.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ka inu bọ dọ shi aghọ pii ma, Aghing Ate nu nga do shi aghọmẹẹ nọ.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Anayuru dọ ma anayuru bọ ka apii nga, Ate dọ ma anọ, anọ dọ yeni Ate bọ utaa hwiri atọng ka asa ka a pili bọ kọ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Kwinga dọ tọrọ nu nga kaya nọ uca mi, aghọmani amọr ki ta ka amaa ni, ado lẹ.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Insi asọ tili ni inu kọ ububi ki ice ifọng ni, inu ti kya nu ka ice. Imẹ dọ taa nu aipang, inu dọ kpẹẹ nu uki kẹli ifọng Israila ma ni, Anọ Ajiya dọ vuwa.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Aghọyii ka cẹẹ nga aghọmẹẹ nga ba, agira ka cẹẹ nga ate ọna nga ba.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Uma umani aghọyii lilẹẹ aghọmẹẹ nga, agira lilẹẹ ate ọna nga. Insi a yọlọ ate ọna si uBalzabul ni, ikẹmbọ na adọ taa na ajiya ọna?”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Inu ma kọng ẹrẹbata bọ ma, ki ba imumani a yuru ya ni aki fumu bọ ba, ni ba imumani adọ ju kọ ọshishọ ni adọ ye bọ ma.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Imumani imẹ taa nu kidẹ itii ni, inu dọ taa yọ kidẹ uyeri, imumani atẹri nu kọ ọtọng ni, inu dọ tẹri yọ ka ayaya ọna.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Inu ma kọng ẹrẹbata aghọmani adọ pii ẹrẹnọma na aki pii nga aghing kọ ba, inu tẹ ẹlẹbata aghọmani ado pulu ẹrẹnọma kina aghing ngọ ka fẹni kidẹ ọna ugha.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aka gbura bọ anurudẹri a pai kaya ọnei uyeng ba? Agha yeng dọ kpaa nga ki ẹrẹbọ ma basi ate nu ye ma.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ko ni ufung ẹrẹkwẹ nu ni, akọ pila bọ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Kindọ ni, inu ma kọng ẹrẹbata ma. Ni inu cẹẹ anurudẹri na pam.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Agho mani a yeni Ajiya si ashi anga mẹ ni, imẹ ki kọ yeni nga kite Ate mi aghọmani ashi ka ayaya.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ni aghọmani a shila uye mi ki ite bajiya ni, imẹ dọ kọ shila uye nga kọ ite Ate mi ka ayaya.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Inu ma kyoo ni imẹ ba ni ikwyifu ka asing ma. ikwyifu yọ ba ni mẹ ma, imẹ ba ni ikuma ọkọrọ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Imẹ ba ọsa Ate irisho kina anọ nga, anọ anaghẹmẹ, anayiri kina a yuru nga, ayiri kina akẹri nga.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Aghọ ọna ajiya bọ dọ tee asho nga.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Aghọmani a yoo ate nga ko ayuru nga, ki cee mi kọ ni, aghọ maa nga umani ataa si a anga mẹ ba, aghọmani a yoo anọ ko anọ nga anayiri ki cee mi kọ ni, aghọ maa nga umani ataa si a anga mẹ ba.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aghọmani akpaa nga ukumu ushi nga di yii mi ma ni, aghọ maa nga mani ataa si anga mẹ ba.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Aghọmani a wang foo ọkyuọ nga ni, aghọ dọ taa wọ, aghọmani a ataa ọkyuọ nga ni a dọ peni wọ kaya mi.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Aghọmani ayira nu ni agho yira mi, aghọmani a yira mi ni aghọ yira aghọmani a tuma mi.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Aghọmani a yira aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng ni adọ yira ọka nga kukushi aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng, aghọmani a yira aghọ shi na pipar ni si ashi na pipar ni aghọ do yira ọka nga kukushi aghọ pipar.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 In kini ace aghọ ma agha yeng kidẹ ananọ li isọ na musumu kaya mi si asa aghọyii mi ni, imẹ dọ taa nu aipang aghọ dọ taa nga ọka nga ma.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.