Lucas 13
idc (IDC) vs ARA
1 Akyua ra ni aghọmani sọ kọ ọka ma iYesu nga ila aghọ aGalili mani iBilatus asa si aya pii, ayii ma zọọ ya na nọ mani awa ifuu wọ.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 IYesu ba yira bọ dita bọ inu du kpaa si adi aGaliliyawa cẹẹ ushẹ ma aghọ aGalili nu uvulu, nọ umani a ko kọng ọlọ?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 Imẹ do taa nu, kayi, inkini inu la nọ ukpaa mani nadidu nu nudo kpuru nu kini ibọ ni.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Inu kpaa si usho nunanari lẹ agho mani ovra kpa ka ya bọ ka uSiluwam, kọ kyo nu a pyi oshe ma ajiya ngọ Urushelima nu uvulu? Kayi.
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Imẹ dọ ta nọ ushiwudu ma, inkini inu lanu ukpaa ma ni, inu dọ kpurunu kini ibọ ni.
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Ama dọ ma bọ ighang upii dọ taa bọ ni, ace aghimi sa nọ ọshẹ uweng mani a pra ka idẹ ọwra nga abọ kala ikọlọ ada peni nga ma.
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Ada dọ taa aghọ kẹri ija, ngọ nu aidi anyi atai wuji imẹ dọ kyeng wang ikọlọ ọshẹ mi daa peni mi ma. A kpa da naa wọ. Ikẹmbọ sa ado dala ọka ki lilo.
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Ada yila nga di taa ni atina mi, yawoya mi kyele yo ka anyi ayi, mi sa culu wu ẹlẹbọ,
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 inkini asa nga ikọlọ ka anyi ki ba ma ni, adọ kpa kọ.
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Ace awii ni iYesu sọ mẹẹ kọ uce ọka ọtakwyi aYahudawa ka Awii uwuru bọ,
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 ace ayiri mani aghing Ishẹẹ sa nga ugunu anyi usho na ananari, aku gamu nga, aka bra nga tara na kikya ma.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 IYesu ya nu nga ni, ava ayọrọ nga di taa nga, ayiri akau ngọ nu ugunu ngọ.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 A ciya nga avọ ka didu akyua asisang ki brẹ Ọnọng.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Agha akakọng ọkọ takwyuẹ aYahudawa kọng anang, mani iYesu ma ayiri la ọkyuọ ka wii uwuru aYahudawa, ada taa ajiya, ayọ sọ na awii mani ala atin mani ayọ kyeli utina, inu ba ka dalawii la nama manọ ọkyuọ, ba awii uwuru li ma.
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Ate yila nga di taa, “Aghọ ju unu ica! Kwinga kidẹ nu aka shii nga inaa nga ko izaki nga ko uka mani aka lor bọ, na kya niyo naya ma yọ amusum ka awii uwuru ma?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 Ushiwo duma ma ayiri li aghọ ute Ibrahim mani Ishẹẹ lor nga anyi usho na ananari, ushi wọ umani ashii nga kọ dudii ọlọ ka awii uwuru ma?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Aya taa nidọ ni aghọmani atọrọ bọ nga kọng igho, nadidu ajiya kọng ikwyifu nọ ima ọdọdọma mani adọ ju.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 IYesu taa bọ, “Ẹrẹgọm Ọnọng lilẹẹ ike? Ikẹmbọ adọ malaa kọ?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Isọ lilẹẹ ikir Ikpo mani ace aghọ pila kidẹ uwra nga, a fọnu di cii ọshẹ, anelinu ma taa asọọ bọ kaya ọshẹ.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Ava tẹri bọ si “Ikẹmbọ mi ki malaa ẹrẹgọm Ọnọng kọ?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Isọ lilẹẹ uyisti mani ace ayiri a kpa dizo ka iribii alkama imu mara itai, sọ peni uyisti nga nadidu.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 A kpẹnẹ utra kyaa nga ẹfẹlẹfọng na anẹlẹfọng, adọ mẹẹ Ajiya, na ta kyaa nga Urushelima.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Ace aghọ taa nga ni Ate ma ayọ aghọmani adọ peni ufoo ni adọ shi bọ aghọọ ma? Ada taa bọ ni.
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Inu ma ẹrẹkyuọ kọ ghila anyu mumẹni, imẹ dọ taa nu ajiya na pam aki wang mani aghina, adọ bra bọ ma.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 In kini ate ọna ghina di fowa anyu ubọọ, nudo tra kọ sosing nudo hwura anyu ubọọ ngọ dọ taa ni Ate ma ayọ, fẹmẹ anyu ubọọ, adọ yila bọ na taa ni, “Imẹ ye mi ọka mani inu ghala ma.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Kadu inu dọ taa ni, ayọ la di sa ni ngọ, ingọ mẹẹ ki ifọng ma ayọ.
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 Adọ taa ni, imẹ ye mi ọka mani inu ghala ma. Inu sang nọ kọ shi mi nadidu nu, inu aghọ ju akakhiya.
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 Inu dọ ci, nọ ghula ayiri nu, awii umani inu nu iBrahim, kina iShaku, kina iYakubu, na aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng nadidu ka ẹrẹgọm Ọnọng, inu akwyuẹ nọ ni, adọ kra nọ.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Ajiya dọ ba ka ushii ẹlẹpuwa na ushii awura, kina ushii dọ juwa, na khikha ula imila ka ẹrẹgọm Ọnọng.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Aghọmani asọ aghọ utumu dọ tee aghọ ite, aghọ ite dọ tee aghọ utumu.
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Kidẹ akyua ra ace aFarisiyawa ba di taa nga ni, “Sisang kajii kọ kyang ice ifọng, ki iHiridus wang pii ngọ wọ”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Atẹri bọ, “Inu kya ya taa ava ghumu la, ngọ nu midu wulu ushẹẹ kaidi, adumu peni ọkyuọ, ikyua kindii, awii atai ni imẹ dọ kpẹ utina mi.
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Nidọ ni imẹ dọ lite nọ kyeng mi aji ne ikyua, na adawii, ushi wọ ọdọma mani apii aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng kọ uce ọka ma sa Urushelima.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 O! Urushelima, O! Urushelima, aghọmani apii aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng, afẹẹ aghọmani atuma bọ kọ shi nu, ẹlemẹ kọ me wang culunu mani ananu ka culu anọ nga kidẹ ashọọ nga, nu turo nu.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Uwuji aya nu ọna nu kinedo ba aghu ba, imẹ do ta nu, nu ki va numi ma sai awii mani Inu ma, anyu adaduma kushi awo mani akin kidẹ ẹcuwa Ate.
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.