João 15
idc (IDC) vs BKJ
1 “Imẹ shi ọshẹ inabi ọnga aipang, Ate mi nga shi aghọ uwuu ikọlọ na ashi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Aki kpa kwaligba aga umani ita ma wọ ikọlọ ba. Aki khimi uker kwaligba aga umani ama ikọlọ, ka ukhimi ujee wọ.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Inu shina pipar nọ upii mani imẹ tẹri nu.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Inu ci kidẹ mi, imẹ kọ ci kidẹ nu. Kọnọ umani ba aga ọshẹ ikọlọ iki mu ikọlọ ni ẹrẹkwyuẹ wọ ba, sa ushi kina ọshẹ ikọlọ. Inu ki kọ bra nu ba, sa inu shi kini imẹ.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Ẹẹ, imẹ shi ọshẹ ikọlọ, inu ni, aga nga. Aghọmani ashi kidẹ mi ni, imẹ ki kọ shi kidẹ bọ, aki mu ikọlọ nagigang. Inbasi kini imẹ ba ni, inu ki bra nu ju ice ima ba.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aghọmani ashi kini imẹ ba ni, ashi kini aga umani anaa kọ ni iva hwiya wọ. Ighọ aga ra ni aka yẹri bọ ki sa kidẹ ugha.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Peni inu shi kidẹ mi ni, upii mi ki kọ shi kidẹ nu, nadidu imumani inu shọr ni, aki ma nu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Peni inu ma ikọlọ nagigang ni, inu ni aghọyii mi anga aipang bọ. Ọki nyeni ujọọ Ate mi.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Kọnọ umani Ate yoo nu ni, kindi wọ ni imẹ kọ yoo nu wọ. Inu ci ya kidẹ uyoo mi.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Pẹni inu ju imumani imẹ sa uju ni, inu ki shi kidẹ uyoo mi, kọnọ umani imẹ ju ima utẹri Ate mi ki ci kidẹ uyoo nga ni.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Imẹ tẹri nu uma ri, ka inu peni ikwyifu. Ẹẹ, ikwyifu nu tii.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Utẹri mi wọ si, inu yoo ace kọnọ umani imẹ yoo nu ni.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ba uyoo umani ucẹẹ udii, uma ọkyuọ ngọ kaya na aghikyo ngọ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Inu ni aghikyo mi bọ, peni inu ju ima utẹri mi ni.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Imẹ sọ yọrọ nu si agira ba, ka agira ye imumani aghọ ọna nga sọ ju ba. Akyua ri, inu ni aghikyo mi bọ, ka imẹ tẹri nu kwikẹ mani Ate mi tẹri mi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ba inu bọ hwiya mi ba, imẹ hwiya nu. Utina nu wọ shi, inu ya ma ikọlọ ingọ ki ci nagigang, ka Ate ma nu imumani inu shọr nga kidẹ nọ uca mi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Utẹri mi wọ nga shi si, inu yoo ace nu.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Insi asing tọrọ nu ni, inu ye si imẹ ni a tọrọ wọ na atọ tọrọ nu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Asing ki yoo nu, peni inu ni anga nga bọ ni, inu ni ba anga asing bọ ba. Imẹ hwiya nu kaya asing ri, ọwọ sani asing tọrọ nu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Inu shuni ni imumani isa tẹri nu? ‘Agira kara gina aghọ ọna nga ba.’ Peni asa ju mi ububi ni, inu mani aki tọ ju nu ububi. Peni ayira umẹẹ mi ni, aki yira unga nu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Aki ju nu umari nadidu kaya nọ uca mi, ka aye bọ aghọmani atuma mi ba.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Basi umani iba ki ma pii kini bọ ba ni, ada shi bọ kina ivulu ba, ni ana akyua ri ni ashi bọ na ice ima utẹri anga ivulu bọ ba.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Aghọmani atọrọ mi ni, a tọrọ Ate mi.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Adawasi imẹ da ju mi bọ uma umani ba aghọmani aki bra uju ba ni, ada shi bọ ni ivulu ba. Ni anu uma ju mi, nadidu kindii ni atọrọ mi kina ate mi.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Uma ri ba ka na ahwura umẹẹ iMusa mani utẹri si, ‘A tọrọ mi ba ice ima.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Imẹ ki tuma aghọmani aki ma shẹ nu kọ, aki ba kukushi Ate mi. Anga shi aghing aipang, aghọmani akunu kukushi Ate, anga ki tẹri aipang kaya ẹrẹkwyuẹ mi.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Inu ni amaa na ayeni nga, ka inu shi kini nga kọ kpaa ka akyua.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.