Neemias 7

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana.
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ (2,172),
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ (372),
9 filhos de Safatias: 372;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ (652),
10 filhos de Area: 652;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ (2,818),
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ (1,254),
12 filhos de Elão: 1.254;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise (845),
13 filhos de Zetua: 845;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii (760),
14 filhos de Zacai: 760;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ (648),
15 filhos de Banui: 648;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ (628),
16 filhos de Bebai: 628;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ (2,322),
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa (667),
18 filhos de Adonicão: 667;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa (2,067),
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise (655),
20 filhos de Adin: 655;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ (98),
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ (328),
22 filhos de Hasem: 328;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ (324),
23 filhos de Bezai: 324;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ (112),
24 filhos de Haref: 112;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise (95).
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ (188),
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ (128),
27 habitantes de Anatot: 128;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ (42),
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ (743),
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu (621),
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ (122),
31 habitantes de Macmas: 122;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ (123),
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ (52),
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ (1,254),
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ (320),
35 filhos de Harim: 320;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise (345),
36 habitantes de Jericó: 345;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu (721),
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ (3,930).
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Ndị nchụaja:
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ (1,052),
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa (1,247),
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa (1,017).
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Ndị Livayị:
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Ndị ọbụ abụ:
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu:
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ:
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 Keros, Sia, Padon,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 Nezaya na Hatifa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 Shefataya, Hatil,
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ (392).
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 Ndị agbụrụ:
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja:
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii (42,360),
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa (7,337), ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise (245).
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii (736), ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise (245),
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise (435), ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ (6,720).
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo (1,000), iri efere ọlaedo ise (50) na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ (530).
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ (20,000), na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ (2,200).
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ (20,000), na minas ọlaọcha puku abụọ (2,000), na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa (67).
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.