Neemias 7

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ (2,172),
8 da família de Parós, 2.172;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ (372),
9 da família de Sefatias, 372;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ (652),
10 da família de Ará, 652;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ (2,818),
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ (1,254),
12 da família de Elão, 1.254;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise (845),
13 da família de Zatu, 845;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii (760),
14 da família de Zacai, 760;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ (648),
15 da família de Bani, 648;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ (628),
16 da família de Bebai, 628;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ (2,322),
17 da família de Azgade, 2.322;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa (667),
18 da família de Adonicam, 667;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa (2,067),
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise (655),
20 da família de Adim, 655;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ (98),
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ (328),
22 da família de Hassum, 328;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ (324),
23 da família de Bezai, 324;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ (112),
24 da família de Jora, 112;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise (95).
25 da família de Gibar, 95;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ (188),
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ (128),
27 do povo de Anatote, 128;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ (42),
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ (743),
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu (621),
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ (122),
31 do povo de Micmás, 122;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ (123),
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ (52),
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ (1,254),
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ (320),
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise (345),
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu (721),
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ (3,930).
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Ndị nchụaja:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ (1,052),
40 da família de Imer, 1.052;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa (1,247),
41 da família de Pasur, 1.247;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa (1,017).
42 da família de Harim, 1.017.
43 Ndị Livayị:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Ndị ọbụ abụ:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Sia, Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezaya na Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefataya, Hatil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ (392).
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Ndị agbụrụ:
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii (42,360),
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa (7,337), ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise (245).
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii (736), ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise (245),
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise (435), ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ (6,720).
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo (1,000), iri efere ọlaedo ise (50) na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ (530).
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ (20,000), na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ (2,200).
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ (20,000), na minas ọlaọcha puku abụọ (2,000), na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa (67).
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.