Neemias 7

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ (2,172),
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ (372),
9 de Sefatias 372
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ (652),
10 de Ara 652
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ (2,818),
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ (1,254),
12 de Elão 1. 254
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise (845),
13 de Zatu 845
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii (760),
14 de Zacai 760
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ (648),
15 de Binui 648
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ (628),
16 de Bebai 628
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ (2,322),
17 de Azgade 2. 322
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa (667),
18 de Adonicão 667
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa (2,067),
19 de Bigvai 2. 067
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise (655),
20 de Adim 655
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ (98),
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ (328),
22 de Hasum 328
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ (324),
23 de Besai 324
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ (112),
24 de Harife 112
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise (95).
25 de Gibeom 95
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ (188),
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ (128),
27 de Anatote 128
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ (42),
28 de Bete-Azmavete 42
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ (743),
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu (621),
30 de Ramá e Geba 621
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ (122),
31 de Micmás 122
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ (123),
32 de Betel e Ai 123
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ (52),
33 do outro Nebo 52
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ (1,254),
34 do outro Elão 1. 254
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ (320),
35 de Harim 320
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise (345),
36 de Jericó 345
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu (721),
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ (3,930).
38 de Senaá 3. 930.
39 Ndị nchụaja:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ (1,052),
40 de Imer 1. 052
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa (1,247),
41 de Pasur 1. 247
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa (1,017).
42 de Harim 1. 017.
43 Ndị Livayị:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Ndị ọbụ abụ:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Sia, Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezaya na Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefataya, Hatil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ (392).
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Ndị agbụrụ:
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja:
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii (42,360),
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa (7,337), ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise (245).
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii (736), ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise (245),
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise (435), ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ (6,720).
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo (1,000), iri efere ọlaedo ise (50) na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ (530).
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ (20,000), na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ (2,200).
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ (20,000), na minas ọlaọcha puku abụọ (2,000), na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa (67).
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.