Isaías 43

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma ugbu a, nke a bụ ihe Onyenwe anyị kwuru,
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Mgbe ị si na mmiri dị omimi na-agafe,
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Nʼihi na mụ onwe m bụ Onyenwe anyị Chineke gị,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Ebe ị bụ ihe dị oke ọnụahịa nʼanya m,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 Atụla egwu nʼihi na anọnyeere m gị.
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Aga m enyekwa ugwu na ndịda iwu sị ha,
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 onye ọbụla nke a na-akpọ aha m,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 Kpọpụtanụ ha, bụ ndị ahụ nwere anya ma ha adịghị ahụ ụzọ,
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 Mba niile dị iche iche ezukọtala,
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 “Unu bụ ndị akaebe m,” ka Onyenwe anyị kwupụtara,
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Mụ, ọ bụ na naanị m, bụ Onyenwe anyị,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Mụ onwe m egosila, zọpụta ma kwupụtakwa ya, mee ka unu nụrụ ya,
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 “E, site nʼebighị ebi ruo nʼebighị ebi, mụ onwe m bụ Chineke.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Nke a bụ ihe Onyenwe anyị kwuru,
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 Mụ onwe m bụ Onyenwe anyị, Onye nsọ gị,
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Otu a ka Onyenwe anyị kwuru,
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Nke na-eme ka ụgbọ ndị agha dị ukwuu, na ịnyịnya pụta,
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 “Chefuonu ihe ndị ahụ niile mere nʼoge gara aga;
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Kama leenụ anya ihe ọhụrụ nke m na-aga ime.
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Anụ ọhịa niile na-asọpụrụ m,
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Ndị m kpụrụ nye onwe m,
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 “Ma unu akpọkughị m, Jekọb,
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 I kpụrụghị atụrụ wetara m maka aja nsure ọkụ,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 Unu ewetabereghị m ụda kalamus na-esi isi ụtọ,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 “Mụ onwe m, ọ bụ naanị mụ onwe m, bụ onye na-ehichapụ mmehie unu.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 Chetara m ihe gara aga,
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 Site na mmalite, nna nna unu ha mehiere megide m.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 Ya mere, m ji menye ndị a maara aha ha nʼụlọnsọ ihere.
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.