Tito 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Ikowan mo so nonta ira emati shitan ey mesepol la pati‐en sha sota ira toray ni gobirno, tan mesepol la esagana iren ontolong no ngarantoy mapteng nga kasapolan ni eshom.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ikowan mo ngo son si‐kara ey ngaaw i penomang ni eshom, tan aliẃen ira mekibekbekal; no diket say mapteng nga dag‐en sha koma, mankombaba ira, ja eg sha ipilit i kostora shi kompormin too.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Mesepol la sajay komay nemnem tayon emati, ta angken si‐katejo nonta eg kito pay laeng emati, makedsel kito ngo, jet tayoka sopngila ngo i kowan nen Apo Shiyos, jet imonod kito pay nodta aliẃen koston pangkep. Istay ya naydowam kito pay ya mandeka ni pipiyan tayo, angken sota ngaaw wa daddadsak, ja istay eg tayo mebedinan na isalsheng nontan. Ngaaw nontan i pangkep tayo ni olay; kitoka man‐i‐inapal tan man‐i‐inoges. Tan kaibilang ni eshom ma too ey edogit sota aramid tayo nontan.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Nem si Apo Shiyos, ja mengisedakan, inpa‐sas toy ka‐anos to tan semek to,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ni insalakan tokito so. Jet sajay ya dingka to son si‐katejo, aliẃen sobadit ni kompormin mapteng ja dingdingka tayo, no diket dingka to iyay ta ebadeg i kaasi to son si‐katejo. Inomas toy basol tayo, tan inpan‐iyan to pay sota Ispirito Santo to son si‐katejo; isonga ẃara ma son si‐katejo i badon biyag, ja singa ikay‐anak kito.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Saja inpan‐iyan ton Ispirito Santo to son si‐katejo, si‐katoy on‐anay ni kasapolan tayo, jet sajay ya Ispirito Santo ket in‐akan to son si‐katejo pangkep so nen Jesucristo ja engisedakan son si‐katejo.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Jet sota kaasi to, sotan i epakaẃanan ni basol tayo et isonga kinosto‐an tokito, say mekila‐kam kito ngo nonta biyag ja tayoka namnama‐a ja enshiy to engintegan.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Enshiy en panshowashowa‐an niyay ya inkowan ko la; sigorado.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Nem mesepol la eg ka mekibibiyang nonta enshiy silbi ton tabtabtabal maypangkep ni rilihiyon, ono sota pamati ja maypangkep ni ngarangaran ni ap‐apo sha la, jet kareka mekibekal ono mekisongbat ni maypangkep nonta bilin ni Hodiyos nonta bayag da, ta sotan na pesing, enshiy silbi to, enshiy to itolong.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Sota toon mengi‐kan ni pansisi‐janan ni emati, banshaanim nin ni pilmiro, jet no eg to ibjagan, pinshowam ma banshaanan. Nem no iso met laeng, kareka ma mekibiyang son si‐kato,
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 ta dimagsheng ja eg mebidin sotan na too, jet sotan na basol to i keshosa‐an to met laeng.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 No ibetkag ko la si Artimas son si‐kam, ono si Tikiko, dagam i kabaalan mo ja ondaw shi Nikapolis, ta say planok, man‐iyanak nin shiman no timpo ni teg‐in.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Dagam i kabaalan mo ja ontolong so nen Sinas ja abokaro, tan si Apolos ni ida‐jat sha shi daẃan sha. Jet asas mo no ẃaren emin i mesepol sha.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Sota kait tayon ematid tan, ikowan mo son si‐kara ey mesepol la osalen shay emin na akew shen ontolong ni olay so nonta ira makasapol ni tolong.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Emin ira sota ematin ẃared jay, piyan shen pekikowan kod ja solat koy semek sha son si‐kam. Jet ikowan mo ngoy semek mi so nonta ira kait tayod pamati shitan.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.