Tito 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikowan mo so nonta ira emati shitan ey mesepol la pati‐en sha sota ira toray ni gobirno, tan mesepol la esagana iren ontolong no ngarantoy mapteng nga kasapolan ni eshom.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ikowan mo ngo son si‐kara ey ngaaw i penomang ni eshom, tan aliẃen ira mekibekbekal; no diket say mapteng nga dag‐en sha koma, mankombaba ira, ja eg sha ipilit i kostora shi kompormin too.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Mesepol la sajay komay nemnem tayon emati, ta angken si‐katejo nonta eg kito pay laeng emati, makedsel kito ngo, jet tayoka sopngila ngo i kowan nen Apo Shiyos, jet imonod kito pay nodta aliẃen koston pangkep. Istay ya naydowam kito pay ya mandeka ni pipiyan tayo, angken sota ngaaw wa daddadsak, ja istay eg tayo mebedinan na isalsheng nontan. Ngaaw nontan i pangkep tayo ni olay; kitoka man‐i‐inapal tan man‐i‐inoges. Tan kaibilang ni eshom ma too ey edogit sota aramid tayo nontan.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Nem si Apo Shiyos, ja mengisedakan, inpa‐sas toy ka‐anos to tan semek to,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ni insalakan tokito so. Jet sajay ya dingka to son si‐katejo, aliẃen sobadit ni kompormin mapteng ja dingdingka tayo, no diket dingka to iyay ta ebadeg i kaasi to son si‐katejo. Inomas toy basol tayo, tan inpan‐iyan to pay sota Ispirito Santo to son si‐katejo; isonga ẃara ma son si‐katejo i badon biyag, ja singa ikay‐anak kito.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Saja inpan‐iyan ton Ispirito Santo to son si‐katejo, si‐katoy on‐anay ni kasapolan tayo, jet sajay ya Ispirito Santo ket in‐akan to son si‐katejo pangkep so nen Jesucristo ja engisedakan son si‐katejo.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jet sota kaasi to, sotan i epakaẃanan ni basol tayo et isonga kinosto‐an tokito, say mekila‐kam kito ngo nonta biyag ja tayoka namnama‐a ja enshiy to engintegan.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Enshiy en panshowashowa‐an niyay ya inkowan ko la; sigorado.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Nem mesepol la eg ka mekibibiyang nonta enshiy silbi ton tabtabtabal maypangkep ni rilihiyon, ono sota pamati ja maypangkep ni ngarangaran ni ap‐apo sha la, jet kareka mekibekal ono mekisongbat ni maypangkep nonta bilin ni Hodiyos nonta bayag da, ta sotan na pesing, enshiy silbi to, enshiy to itolong.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Sota toon mengi‐kan ni pansisi‐janan ni emati, banshaanim nin ni pilmiro, jet no eg to ibjagan, pinshowam ma banshaanan. Nem no iso met laeng, kareka ma mekibiyang son si‐kato,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 ta dimagsheng ja eg mebidin sotan na too, jet sotan na basol to i keshosa‐an to met laeng.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 No ibetkag ko la si Artimas son si‐kam, ono si Tikiko, dagam i kabaalan mo ja ondaw shi Nikapolis, ta say planok, man‐iyanak nin shiman no timpo ni teg‐in.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Dagam i kabaalan mo ja ontolong so nen Sinas ja abokaro, tan si Apolos ni ida‐jat sha shi daẃan sha. Jet asas mo no ẃaren emin i mesepol sha.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Sota kait tayon ematid tan, ikowan mo son si‐kara ey mesepol la osalen shay emin na akew shen ontolong ni olay so nonta ira makasapol ni tolong.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Emin ira sota ematin ẃared jay, piyan shen pekikowan kod ja solat koy semek sha son si‐kam. Jet ikowan mo ngoy semek mi so nonta ira kait tayod pamati shitan.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.