Tito 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ikowan mo so nonta ira emati shitan ey mesepol la pati‐en sha sota ira toray ni gobirno, tan mesepol la esagana iren ontolong no ngarantoy mapteng nga kasapolan ni eshom.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Ikowan mo ngo son si‐kara ey ngaaw i penomang ni eshom, tan aliẃen ira mekibekbekal; no diket say mapteng nga dag‐en sha koma, mankombaba ira, ja eg sha ipilit i kostora shi kompormin too.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Mesepol la sajay komay nemnem tayon emati, ta angken si‐katejo nonta eg kito pay laeng emati, makedsel kito ngo, jet tayoka sopngila ngo i kowan nen Apo Shiyos, jet imonod kito pay nodta aliẃen koston pangkep. Istay ya naydowam kito pay ya mandeka ni pipiyan tayo, angken sota ngaaw wa daddadsak, ja istay eg tayo mebedinan na isalsheng nontan. Ngaaw nontan i pangkep tayo ni olay; kitoka man‐i‐inapal tan man‐i‐inoges. Tan kaibilang ni eshom ma too ey edogit sota aramid tayo nontan.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Nem si Apo Shiyos, ja mengisedakan, inpa‐sas toy ka‐anos to tan semek to,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 ni insalakan tokito so. Jet sajay ya dingka to son si‐katejo, aliẃen sobadit ni kompormin mapteng ja dingdingka tayo, no diket dingka to iyay ta ebadeg i kaasi to son si‐katejo. Inomas toy basol tayo, tan inpan‐iyan to pay sota Ispirito Santo to son si‐katejo; isonga ẃara ma son si‐katejo i badon biyag, ja singa ikay‐anak kito.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Saja inpan‐iyan ton Ispirito Santo to son si‐katejo, si‐katoy on‐anay ni kasapolan tayo, jet sajay ya Ispirito Santo ket in‐akan to son si‐katejo pangkep so nen Jesucristo ja engisedakan son si‐katejo.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jet sota kaasi to, sotan i epakaẃanan ni basol tayo et isonga kinosto‐an tokito, say mekila‐kam kito ngo nonta biyag ja tayoka namnama‐a ja enshiy to engintegan.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Enshiy en panshowashowa‐an niyay ya inkowan ko la; sigorado.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nem mesepol la eg ka mekibibiyang nonta enshiy silbi ton tabtabtabal maypangkep ni rilihiyon, ono sota pamati ja maypangkep ni ngarangaran ni ap‐apo sha la, jet kareka mekibekal ono mekisongbat ni maypangkep nonta bilin ni Hodiyos nonta bayag da, ta sotan na pesing, enshiy silbi to, enshiy to itolong.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Sota toon mengi‐kan ni pansisi‐janan ni emati, banshaanim nin ni pilmiro, jet no eg to ibjagan, pinshowam ma banshaanan. Nem no iso met laeng, kareka ma mekibiyang son si‐kato,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 ta dimagsheng ja eg mebidin sotan na too, jet sotan na basol to i keshosa‐an to met laeng.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 No ibetkag ko la si Artimas son si‐kam, ono si Tikiko, dagam i kabaalan mo ja ondaw shi Nikapolis, ta say planok, man‐iyanak nin shiman no timpo ni teg‐in.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Dagam i kabaalan mo ja ontolong so nen Sinas ja abokaro, tan si Apolos ni ida‐jat sha shi daẃan sha. Jet asas mo no ẃaren emin i mesepol sha.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Sota kait tayon ematid tan, ikowan mo son si‐kara ey mesepol la osalen shay emin na akew shen ontolong ni olay so nonta ira makasapol ni tolong.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Emin ira sota ematin ẃared jay, piyan shen pekikowan kod ja solat koy semek sha son si‐kam. Jet ikowan mo ngoy semek mi so nonta ira kait tayod pamati shitan.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.