Tiago 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Niman, iyay i ikowan ko son si‐kayon ẃaray mebedin to. Sigoradon ẃara aliy digat ja da‐kaman jo; isonga niman, nangis kayo, ngagngag kayo ni daringit jo.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ta sota eshakel la inolnong jon kokowayo, enshi malay pansilbi‐an to. Tan angken sota ira baro jon insholin jo, nankebotbotan.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Sota balitok jo tan pilak jo, nandati et sota dati to, si‐katoy ka‐amta‐an to shorog ey in‐emot jo bengat, ja eg jo intolong so ni makasapol. Jet no onsabi ali sota pandikat jo, sotan na inpangikot jo ni kokowayo i kabol la kepokawan jo, ja singa mepoolan kayo ni apoy. Shanshani ali sota ka‐onoran na akew et nganto emo aliy pesingan jo so ira nita kokowayo?
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Na‐olnong itan na pilak jo ta saol la emin i inpasing jo so nonta ira inpan‐obdayo shi bo‐day jo; kasta met ira sota inpan‐ani jo. Nakol ni shaka pan‐i‐ibajos so nen Apo Shiyos et intenengan to, jet si‐katoy mengibediw son si‐kara.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Siya, say biyag jo niman, nam‐ay, ja kayoka mandaddadsak. Nem no ka‐onoran alin akew, ikaro jo. Singa inges jo sota kalniron timaba ni pangan ni edet, nem eg to amta ey mepalti gayam ali.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Si‐kayo, inpabasolan jo iray toon enshiy basol sha; inpabonoyo pay i eshom. Jet sajay, in‐onod sha tep enshiy baal sha son si‐kayo.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Si‐kayon a‐akik shi pamati, pan‐anos kayo nin, ingkatod idaw mowan ali nen Apo Jesus. Jet say nemnemnemen jo koma ja i‐arigan jo so ni anos jo, sota toon nanmola: toka enosin mansesked ni i‐oran to, ja onsibog ni moleto, tan toka enosin mansesked mowan ni i‐apit to so. Eg on‐ekdas ni seked to tep amta to ey mapteng i panpa‐no‐an to ali.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Pan‐anos kayo ngo, karekayo medismaya, tep sota akew wa idaw mowan ali nen Apo Jesus, shanshani ma.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Isonga si‐kayon a‐akik shi pamati, karejo noy‐an i eshom ni joka pandikat, say enshiy jo ikaro son Apo Shiyos. Pannemnem kayo, ta kompormin oras i imotok ali ni kowis; singa ẃared sakepan ja shanshanin onsekep.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Si‐kayon a‐akik shi pamati, nemnem jo kari iyay. Sota ira para padto nonta bayag da ja engikowan ni esel nen Apo Shiyos, intoled shen inenosan i emin na digat ta mimotok son si‐kara. Isonga si‐kara koma ngoy onoran jo ja mengitoded tan mengenos ni digat.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wara sota kowan tayo ey, “Sota toon eg to tinengdawan i digat ket mayshedjaw.” Kaspangarigan sota too nonta bayag da ja si Job; eg na‐opay ni pamati to, et amtayo ey mapteng i nanbanagan to, ja si‐katoy ka‐asan to ey si Apo Shiyos ket eg medokod i semek tan kaasi to.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, mesepol la pati‐en jo iyay ta kasapolan na pasiya. Karejo iba‐ngat i sangba son Apo Shiyos, ono shiya dobong, ono kompormin ngaran. On‐anay sota esel la owen ono enshi ja isongbat jo. No owen, owen; no enshi, enshi. Sajay i pesing jo say enshiy jo ikaro di son Apo Shiyos.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 No ẃara son si‐kayoy emandikat, mesepol la si Apo Shiyos komay pansheẃatan to ni tolong. Inges to ngo no ẃara son si‐kayoy edadsak, si Apo Shiyos i ikansiyonan to ni iyaman to.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 No ẃara son si‐kayo i emansekit, to pa‐odop ali sota pangolo jod pamati, say ondaw ira di, ja sha ishawatan son Apo Shiyos, tan dag‐en sha sota sigod ja shaka pesing ja mengipojok ni dana, jet ingadnan sha pay i ngaran nen Apo Shiyos.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Sota shawat ta etaksholan ni pamati, si‐katoy kabol la kedsangan ni toon emansekit, tep pemapteng nen Apo Shiyos, tan kasta met sota basol la dingka to, mepekawanan.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Isonga mesepol la eg jo i‐emot i kompormin nanbasolan jo; nem ipodnoyo et shi eshom ma kait jon emati. Tan pan‐ireẃati joy sakey tan sakey son si‐kayo, say no ẃaray digat jo, ma‐kal. Ta sota shawat ni toon mapteng i ẃared nemnem to, asdeg ton ẃaray banag to.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Inges to ngo sota shawat nen Elias, ja para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Too si Elias ja inges tayo, nem inpasnek ton nanshawat son Apo Shiyos ey eg koma on‐oran, jet eg imoran nga agpayso ni tedon tawen tan enem ma bolan.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Jet idi edabas mala iyay, asan mowan manshawat si Elias son Apo Shiyos ey on‐oran koma, jet imoran ali nga agpayso, jet nankebiyag ira may mola.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.