Tiago 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niman, iyay i ikowan ko son si‐kayon ẃaray mebedin to. Sigoradon ẃara aliy digat ja da‐kaman jo; isonga niman, nangis kayo, ngagngag kayo ni daringit jo.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ta sota eshakel la inolnong jon kokowayo, enshi malay pansilbi‐an to. Tan angken sota ira baro jon insholin jo, nankebotbotan.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Sota balitok jo tan pilak jo, nandati et sota dati to, si‐katoy ka‐amta‐an to shorog ey in‐emot jo bengat, ja eg jo intolong so ni makasapol. Jet no onsabi ali sota pandikat jo, sotan na inpangikot jo ni kokowayo i kabol la kepokawan jo, ja singa mepoolan kayo ni apoy. Shanshani ali sota ka‐onoran na akew et nganto emo aliy pesingan jo so ira nita kokowayo?
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Na‐olnong itan na pilak jo ta saol la emin i inpasing jo so nonta ira inpan‐obdayo shi bo‐day jo; kasta met ira sota inpan‐ani jo. Nakol ni shaka pan‐i‐ibajos so nen Apo Shiyos et intenengan to, jet si‐katoy mengibediw son si‐kara.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Siya, say biyag jo niman, nam‐ay, ja kayoka mandaddadsak. Nem no ka‐onoran alin akew, ikaro jo. Singa inges jo sota kalniron timaba ni pangan ni edet, nem eg to amta ey mepalti gayam ali.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Si‐kayo, inpabasolan jo iray toon enshiy basol sha; inpabonoyo pay i eshom. Jet sajay, in‐onod sha tep enshiy baal sha son si‐kayo.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Si‐kayon a‐akik shi pamati, pan‐anos kayo nin, ingkatod idaw mowan ali nen Apo Jesus. Jet say nemnemnemen jo koma ja i‐arigan jo so ni anos jo, sota toon nanmola: toka enosin mansesked ni i‐oran to, ja onsibog ni moleto, tan toka enosin mansesked mowan ni i‐apit to so. Eg on‐ekdas ni seked to tep amta to ey mapteng i panpa‐no‐an to ali.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Pan‐anos kayo ngo, karekayo medismaya, tep sota akew wa idaw mowan ali nen Apo Jesus, shanshani ma.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Isonga si‐kayon a‐akik shi pamati, karejo noy‐an i eshom ni joka pandikat, say enshiy jo ikaro son Apo Shiyos. Pannemnem kayo, ta kompormin oras i imotok ali ni kowis; singa ẃared sakepan ja shanshanin onsekep.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Si‐kayon a‐akik shi pamati, nemnem jo kari iyay. Sota ira para padto nonta bayag da ja engikowan ni esel nen Apo Shiyos, intoled shen inenosan i emin na digat ta mimotok son si‐kara. Isonga si‐kara koma ngoy onoran jo ja mengitoded tan mengenos ni digat.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Wara sota kowan tayo ey, “Sota toon eg to tinengdawan i digat ket mayshedjaw.” Kaspangarigan sota too nonta bayag da ja si Job; eg na‐opay ni pamati to, et amtayo ey mapteng i nanbanagan to, ja si‐katoy ka‐asan to ey si Apo Shiyos ket eg medokod i semek tan kaasi to.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, mesepol la pati‐en jo iyay ta kasapolan na pasiya. Karejo iba‐ngat i sangba son Apo Shiyos, ono shiya dobong, ono kompormin ngaran. On‐anay sota esel la owen ono enshi ja isongbat jo. No owen, owen; no enshi, enshi. Sajay i pesing jo say enshiy jo ikaro di son Apo Shiyos.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 No ẃara son si‐kayoy emandikat, mesepol la si Apo Shiyos komay pansheẃatan to ni tolong. Inges to ngo no ẃara son si‐kayoy edadsak, si Apo Shiyos i ikansiyonan to ni iyaman to.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 No ẃara son si‐kayo i emansekit, to pa‐odop ali sota pangolo jod pamati, say ondaw ira di, ja sha ishawatan son Apo Shiyos, tan dag‐en sha sota sigod ja shaka pesing ja mengipojok ni dana, jet ingadnan sha pay i ngaran nen Apo Shiyos.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Sota shawat ta etaksholan ni pamati, si‐katoy kabol la kedsangan ni toon emansekit, tep pemapteng nen Apo Shiyos, tan kasta met sota basol la dingka to, mepekawanan.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Isonga mesepol la eg jo i‐emot i kompormin nanbasolan jo; nem ipodnoyo et shi eshom ma kait jon emati. Tan pan‐ireẃati joy sakey tan sakey son si‐kayo, say no ẃaray digat jo, ma‐kal. Ta sota shawat ni toon mapteng i ẃared nemnem to, asdeg ton ẃaray banag to.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Inges to ngo sota shawat nen Elias, ja para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Too si Elias ja inges tayo, nem inpasnek ton nanshawat son Apo Shiyos ey eg koma on‐oran, jet eg imoran nga agpayso ni tedon tawen tan enem ma bolan.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Jet idi edabas mala iyay, asan mowan manshawat si Elias son Apo Shiyos ey on‐oran koma, jet imoran ali nga agpayso, jet nankebiyag ira may mola.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.