Tiago 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niman, iyay i ikowan ko son si‐kayon ẃaray mebedin to. Sigoradon ẃara aliy digat ja da‐kaman jo; isonga niman, nangis kayo, ngagngag kayo ni daringit jo.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ta sota eshakel la inolnong jon kokowayo, enshi malay pansilbi‐an to. Tan angken sota ira baro jon insholin jo, nankebotbotan.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Sota balitok jo tan pilak jo, nandati et sota dati to, si‐katoy ka‐amta‐an to shorog ey in‐emot jo bengat, ja eg jo intolong so ni makasapol. Jet no onsabi ali sota pandikat jo, sotan na inpangikot jo ni kokowayo i kabol la kepokawan jo, ja singa mepoolan kayo ni apoy. Shanshani ali sota ka‐onoran na akew et nganto emo aliy pesingan jo so ira nita kokowayo?
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Na‐olnong itan na pilak jo ta saol la emin i inpasing jo so nonta ira inpan‐obdayo shi bo‐day jo; kasta met ira sota inpan‐ani jo. Nakol ni shaka pan‐i‐ibajos so nen Apo Shiyos et intenengan to, jet si‐katoy mengibediw son si‐kara.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Siya, say biyag jo niman, nam‐ay, ja kayoka mandaddadsak. Nem no ka‐onoran alin akew, ikaro jo. Singa inges jo sota kalniron timaba ni pangan ni edet, nem eg to amta ey mepalti gayam ali.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Si‐kayo, inpabasolan jo iray toon enshiy basol sha; inpabonoyo pay i eshom. Jet sajay, in‐onod sha tep enshiy baal sha son si‐kayo.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Si‐kayon a‐akik shi pamati, pan‐anos kayo nin, ingkatod idaw mowan ali nen Apo Jesus. Jet say nemnemnemen jo koma ja i‐arigan jo so ni anos jo, sota toon nanmola: toka enosin mansesked ni i‐oran to, ja onsibog ni moleto, tan toka enosin mansesked mowan ni i‐apit to so. Eg on‐ekdas ni seked to tep amta to ey mapteng i panpa‐no‐an to ali.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Pan‐anos kayo ngo, karekayo medismaya, tep sota akew wa idaw mowan ali nen Apo Jesus, shanshani ma.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Isonga si‐kayon a‐akik shi pamati, karejo noy‐an i eshom ni joka pandikat, say enshiy jo ikaro son Apo Shiyos. Pannemnem kayo, ta kompormin oras i imotok ali ni kowis; singa ẃared sakepan ja shanshanin onsekep.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Si‐kayon a‐akik shi pamati, nemnem jo kari iyay. Sota ira para padto nonta bayag da ja engikowan ni esel nen Apo Shiyos, intoled shen inenosan i emin na digat ta mimotok son si‐kara. Isonga si‐kara koma ngoy onoran jo ja mengitoded tan mengenos ni digat.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Wara sota kowan tayo ey, “Sota toon eg to tinengdawan i digat ket mayshedjaw.” Kaspangarigan sota too nonta bayag da ja si Job; eg na‐opay ni pamati to, et amtayo ey mapteng i nanbanagan to, ja si‐katoy ka‐asan to ey si Apo Shiyos ket eg medokod i semek tan kaasi to.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, mesepol la pati‐en jo iyay ta kasapolan na pasiya. Karejo iba‐ngat i sangba son Apo Shiyos, ono shiya dobong, ono kompormin ngaran. On‐anay sota esel la owen ono enshi ja isongbat jo. No owen, owen; no enshi, enshi. Sajay i pesing jo say enshiy jo ikaro di son Apo Shiyos.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 No ẃara son si‐kayoy emandikat, mesepol la si Apo Shiyos komay pansheẃatan to ni tolong. Inges to ngo no ẃara son si‐kayoy edadsak, si Apo Shiyos i ikansiyonan to ni iyaman to.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 No ẃara son si‐kayo i emansekit, to pa‐odop ali sota pangolo jod pamati, say ondaw ira di, ja sha ishawatan son Apo Shiyos, tan dag‐en sha sota sigod ja shaka pesing ja mengipojok ni dana, jet ingadnan sha pay i ngaran nen Apo Shiyos.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Sota shawat ta etaksholan ni pamati, si‐katoy kabol la kedsangan ni toon emansekit, tep pemapteng nen Apo Shiyos, tan kasta met sota basol la dingka to, mepekawanan.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Isonga mesepol la eg jo i‐emot i kompormin nanbasolan jo; nem ipodnoyo et shi eshom ma kait jon emati. Tan pan‐ireẃati joy sakey tan sakey son si‐kayo, say no ẃaray digat jo, ma‐kal. Ta sota shawat ni toon mapteng i ẃared nemnem to, asdeg ton ẃaray banag to.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Inges to ngo sota shawat nen Elias, ja para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Too si Elias ja inges tayo, nem inpasnek ton nanshawat son Apo Shiyos ey eg koma on‐oran, jet eg imoran nga agpayso ni tedon tawen tan enem ma bolan.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Jet idi edabas mala iyay, asan mowan manshawat si Elias son Apo Shiyos ey on‐oran koma, jet imoran ali nga agpayso, jet nankebiyag ira may mola.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.