Tiago 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niman, iyay i ikowan ko son si‐kayon ẃaray mebedin to. Sigoradon ẃara aliy digat ja da‐kaman jo; isonga niman, nangis kayo, ngagngag kayo ni daringit jo.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ta sota eshakel la inolnong jon kokowayo, enshi malay pansilbi‐an to. Tan angken sota ira baro jon insholin jo, nankebotbotan.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Sota balitok jo tan pilak jo, nandati et sota dati to, si‐katoy ka‐amta‐an to shorog ey in‐emot jo bengat, ja eg jo intolong so ni makasapol. Jet no onsabi ali sota pandikat jo, sotan na inpangikot jo ni kokowayo i kabol la kepokawan jo, ja singa mepoolan kayo ni apoy. Shanshani ali sota ka‐onoran na akew et nganto emo aliy pesingan jo so ira nita kokowayo?
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Na‐olnong itan na pilak jo ta saol la emin i inpasing jo so nonta ira inpan‐obdayo shi bo‐day jo; kasta met ira sota inpan‐ani jo. Nakol ni shaka pan‐i‐ibajos so nen Apo Shiyos et intenengan to, jet si‐katoy mengibediw son si‐kara.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Siya, say biyag jo niman, nam‐ay, ja kayoka mandaddadsak. Nem no ka‐onoran alin akew, ikaro jo. Singa inges jo sota kalniron timaba ni pangan ni edet, nem eg to amta ey mepalti gayam ali.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Si‐kayo, inpabasolan jo iray toon enshiy basol sha; inpabonoyo pay i eshom. Jet sajay, in‐onod sha tep enshiy baal sha son si‐kayo.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Si‐kayon a‐akik shi pamati, pan‐anos kayo nin, ingkatod idaw mowan ali nen Apo Jesus. Jet say nemnemnemen jo koma ja i‐arigan jo so ni anos jo, sota toon nanmola: toka enosin mansesked ni i‐oran to, ja onsibog ni moleto, tan toka enosin mansesked mowan ni i‐apit to so. Eg on‐ekdas ni seked to tep amta to ey mapteng i panpa‐no‐an to ali.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Pan‐anos kayo ngo, karekayo medismaya, tep sota akew wa idaw mowan ali nen Apo Jesus, shanshani ma.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Isonga si‐kayon a‐akik shi pamati, karejo noy‐an i eshom ni joka pandikat, say enshiy jo ikaro son Apo Shiyos. Pannemnem kayo, ta kompormin oras i imotok ali ni kowis; singa ẃared sakepan ja shanshanin onsekep.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Si‐kayon a‐akik shi pamati, nemnem jo kari iyay. Sota ira para padto nonta bayag da ja engikowan ni esel nen Apo Shiyos, intoled shen inenosan i emin na digat ta mimotok son si‐kara. Isonga si‐kara koma ngoy onoran jo ja mengitoded tan mengenos ni digat.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Wara sota kowan tayo ey, “Sota toon eg to tinengdawan i digat ket mayshedjaw.” Kaspangarigan sota too nonta bayag da ja si Job; eg na‐opay ni pamati to, et amtayo ey mapteng i nanbanagan to, ja si‐katoy ka‐asan to ey si Apo Shiyos ket eg medokod i semek tan kaasi to.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, mesepol la pati‐en jo iyay ta kasapolan na pasiya. Karejo iba‐ngat i sangba son Apo Shiyos, ono shiya dobong, ono kompormin ngaran. On‐anay sota esel la owen ono enshi ja isongbat jo. No owen, owen; no enshi, enshi. Sajay i pesing jo say enshiy jo ikaro di son Apo Shiyos.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 No ẃara son si‐kayoy emandikat, mesepol la si Apo Shiyos komay pansheẃatan to ni tolong. Inges to ngo no ẃara son si‐kayoy edadsak, si Apo Shiyos i ikansiyonan to ni iyaman to.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 No ẃara son si‐kayo i emansekit, to pa‐odop ali sota pangolo jod pamati, say ondaw ira di, ja sha ishawatan son Apo Shiyos, tan dag‐en sha sota sigod ja shaka pesing ja mengipojok ni dana, jet ingadnan sha pay i ngaran nen Apo Shiyos.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Sota shawat ta etaksholan ni pamati, si‐katoy kabol la kedsangan ni toon emansekit, tep pemapteng nen Apo Shiyos, tan kasta met sota basol la dingka to, mepekawanan.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Isonga mesepol la eg jo i‐emot i kompormin nanbasolan jo; nem ipodnoyo et shi eshom ma kait jon emati. Tan pan‐ireẃati joy sakey tan sakey son si‐kayo, say no ẃaray digat jo, ma‐kal. Ta sota shawat ni toon mapteng i ẃared nemnem to, asdeg ton ẃaray banag to.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Inges to ngo sota shawat nen Elias, ja para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Too si Elias ja inges tayo, nem inpasnek ton nanshawat son Apo Shiyos ey eg koma on‐oran, jet eg imoran nga agpayso ni tedon tawen tan enem ma bolan.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Jet idi edabas mala iyay, asan mowan manshawat si Elias son Apo Shiyos ey on‐oran koma, jet imoran ali nga agpayso, jet nankebiyag ira may mola.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.