Tiago 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Say kabol ni joka panbabakali tan pankokontra‐i, edapo met laeng shi ngaaw wa nemnem jo. Isonga ka‐iri‐irin i pipiyan jon dagdag‐en ja ngaaw.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 No eg kayo maka‐ala, si‐katoy kabol la joka nemnemnemi so ja onbono. Tan no ẃara pay i asen jon kokowa ni eshom, joka pan‐epali. Isonga kayoka mansosongbat tan manbabakal tep eg kayo maka‐ala ni piyan jo. Ayshi son si‐kayo i piyan jo tep inbiyang jon mansheẃat son Apo Shiyos.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Jet angken mansheẃat kayo son Apo Shiyos, eg to i‐akan i piyan jo tep say pangkep jo, ngaaw: piyan jon osalen sotan na joka pansheẃata shi pandadsakan jo bengat, ja aliẃen mansilbi son Apo Shiyos.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Apay nga aliẃa eshan na si Apo Shiyos bengat i naymongsanan ni semek jo? Eg jo aya amta ey sota toon pipiyan ton onoran i aramid ni toon eg memati son Apo Shiyos ket emaykontra son si‐kato? No say piyan ni toon dagdag‐en ket saja kompormin aramid ni toon eg memati, kenshat ta naykontra ngo son Apo Shiyos.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 No sajay i ẃared nemnem jo, singa kowan jo ey enshiy silbi nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Say Ispirito Santo ja inpan‐iyan nen Apo Shiyos son si‐katejo, piyan ton si Apo Shiyos bengat i sesmeken tayo.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Jet siya, ebadeg i namnama ton sesmeken tayo, nem makedsang ngo eshan i kaasi to son si‐katejo say pati‐en tayo. Isonga ẃaray naysolat ja kowan to ey, “Eg kosto nen Apo Shiyos sota toon edastog, nem sota ira ekombaba, si‐kara et ngo mowan i toka i‐akni ni kaasi.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Isonga mesepol la si Apo Shiyos komay pankombaba‐an jo, ja eg kayo onpa‐so. Karejo itolok ja sairo‐en shakejo nen Satanas, say eshawi‐an tokejo.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Si Apo Shiyos komay nemnemnemen jo, jet si‐kato ngoy ẃara son si‐kayo ni olay. Nem mesepol la ibi‐jag jon mandeka ni ngaaw, say onmapteng i nemnem jo, tep sigod ja ẃaray basol jo, tan nanshoway nemnem jo maypangkep son Apo Shiyos.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Karejo pan‐imdengan i ngaaw wa aramid; ibebawi jo, iyokmos jo, inengis joy nankolangan jo.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Mesepol la si Apo Shiyos i pankombaba‐an jo say si‐kato met laeng i mengi‐kan ni kedsang ni pamatiyo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Si‐kayon a‐akik shi pamati, karekayo mansisinomang. Ta no sajay i pesing jo, ja endedamsis joy kait jo, si‐kayo pay i sakey ya makadedamsis ni bilin nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Semek moy kait mon too.” Jet no endedamsis moy bilin nen Apo Shiyos, ja eg mo pati‐en, pina‐so‐an moy bilin to.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ta sakey bengat i engi‐kan ni bilin, ja si Apo Shiyos; si‐kato met laeng i ẃaray kalintegan ton mengigsheng ni kaysedakan ni too ono kepilshi to. Isonga enshiy biyang mo ja en mengiledamsis ni kait mo.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Niman, iyay i ikowan ko son si‐kayon emengibiyang son Apo Shiyos maypangkep ni planoyo. Aliẃen inges niyay komay itsora ni planoyo, ja kowan jo ey, “Eti, niman ono kabasan, ondaw kitod man na dogad jet angken makatawen tayod man. Manbiyaki kitod man say ẃaray kenansiya‐en tayo.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Nem sajay ya planoyo, aliẃen sigorado. Ta no kabasan, eg jo amtay mepesamak ali. Apay eg jo aya amta ey say biyag jo ket singa inges toy dowag? Mebedin na ẃara niman, nem no ekay, ma‐enshi mala.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Inges niyay koma et mango i itsora ni planoyo, ja kowan jo ey, “No ipalobos nen Apo Shiyos, ja ẃara kitejo pay laeng shiya biyag, dag‐en tayo iyay.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Nem apil met eshan i ogadiyo. Angsan i joka pesing. Joka ibiyang si Apo Shiyos. Sajay ya itsora, dastog, jet say pandastog, ngaaw.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Siya, intod‐an takejo ni kosto maypangkep niyay, jet no amtayoy koston dag‐en jo, nem eg jo met onoren, onbasol kayo.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.