Tiago 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Say kabol ni joka panbabakali tan pankokontra‐i, edapo met laeng shi ngaaw wa nemnem jo. Isonga ka‐iri‐irin i pipiyan jon dagdag‐en ja ngaaw.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 No eg kayo maka‐ala, si‐katoy kabol la joka nemnemnemi so ja onbono. Tan no ẃara pay i asen jon kokowa ni eshom, joka pan‐epali. Isonga kayoka mansosongbat tan manbabakal tep eg kayo maka‐ala ni piyan jo. Ayshi son si‐kayo i piyan jo tep inbiyang jon mansheẃat son Apo Shiyos.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Jet angken mansheẃat kayo son Apo Shiyos, eg to i‐akan i piyan jo tep say pangkep jo, ngaaw: piyan jon osalen sotan na joka pansheẃata shi pandadsakan jo bengat, ja aliẃen mansilbi son Apo Shiyos.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Apay nga aliẃa eshan na si Apo Shiyos bengat i naymongsanan ni semek jo? Eg jo aya amta ey sota toon pipiyan ton onoran i aramid ni toon eg memati son Apo Shiyos ket emaykontra son si‐kato? No say piyan ni toon dagdag‐en ket saja kompormin aramid ni toon eg memati, kenshat ta naykontra ngo son Apo Shiyos.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 No sajay i ẃared nemnem jo, singa kowan jo ey enshiy silbi nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Say Ispirito Santo ja inpan‐iyan nen Apo Shiyos son si‐katejo, piyan ton si Apo Shiyos bengat i sesmeken tayo.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Jet siya, ebadeg i namnama ton sesmeken tayo, nem makedsang ngo eshan i kaasi to son si‐katejo say pati‐en tayo. Isonga ẃaray naysolat ja kowan to ey, “Eg kosto nen Apo Shiyos sota toon edastog, nem sota ira ekombaba, si‐kara et ngo mowan i toka i‐akni ni kaasi.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Isonga mesepol la si Apo Shiyos komay pankombaba‐an jo, ja eg kayo onpa‐so. Karejo itolok ja sairo‐en shakejo nen Satanas, say eshawi‐an tokejo.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Si Apo Shiyos komay nemnemnemen jo, jet si‐kato ngoy ẃara son si‐kayo ni olay. Nem mesepol la ibi‐jag jon mandeka ni ngaaw, say onmapteng i nemnem jo, tep sigod ja ẃaray basol jo, tan nanshoway nemnem jo maypangkep son Apo Shiyos.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Karejo pan‐imdengan i ngaaw wa aramid; ibebawi jo, iyokmos jo, inengis joy nankolangan jo.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Mesepol la si Apo Shiyos i pankombaba‐an jo say si‐kato met laeng i mengi‐kan ni kedsang ni pamatiyo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Si‐kayon a‐akik shi pamati, karekayo mansisinomang. Ta no sajay i pesing jo, ja endedamsis joy kait jo, si‐kayo pay i sakey ya makadedamsis ni bilin nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Semek moy kait mon too.” Jet no endedamsis moy bilin nen Apo Shiyos, ja eg mo pati‐en, pina‐so‐an moy bilin to.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ta sakey bengat i engi‐kan ni bilin, ja si Apo Shiyos; si‐kato met laeng i ẃaray kalintegan ton mengigsheng ni kaysedakan ni too ono kepilshi to. Isonga enshiy biyang mo ja en mengiledamsis ni kait mo.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Niman, iyay i ikowan ko son si‐kayon emengibiyang son Apo Shiyos maypangkep ni planoyo. Aliẃen inges niyay komay itsora ni planoyo, ja kowan jo ey, “Eti, niman ono kabasan, ondaw kitod man na dogad jet angken makatawen tayod man. Manbiyaki kitod man say ẃaray kenansiya‐en tayo.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Nem sajay ya planoyo, aliẃen sigorado. Ta no kabasan, eg jo amtay mepesamak ali. Apay eg jo aya amta ey say biyag jo ket singa inges toy dowag? Mebedin na ẃara niman, nem no ekay, ma‐enshi mala.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Inges niyay koma et mango i itsora ni planoyo, ja kowan jo ey, “No ipalobos nen Apo Shiyos, ja ẃara kitejo pay laeng shiya biyag, dag‐en tayo iyay.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Nem apil met eshan i ogadiyo. Angsan i joka pesing. Joka ibiyang si Apo Shiyos. Sajay ya itsora, dastog, jet say pandastog, ngaaw.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Siya, intod‐an takejo ni kosto maypangkep niyay, jet no amtayoy koston dag‐en jo, nem eg jo met onoren, onbasol kayo.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.