Tiago 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Say kabol ni joka panbabakali tan pankokontra‐i, edapo met laeng shi ngaaw wa nemnem jo. Isonga ka‐iri‐irin i pipiyan jon dagdag‐en ja ngaaw.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 No eg kayo maka‐ala, si‐katoy kabol la joka nemnemnemi so ja onbono. Tan no ẃara pay i asen jon kokowa ni eshom, joka pan‐epali. Isonga kayoka mansosongbat tan manbabakal tep eg kayo maka‐ala ni piyan jo. Ayshi son si‐kayo i piyan jo tep inbiyang jon mansheẃat son Apo Shiyos.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Jet angken mansheẃat kayo son Apo Shiyos, eg to i‐akan i piyan jo tep say pangkep jo, ngaaw: piyan jon osalen sotan na joka pansheẃata shi pandadsakan jo bengat, ja aliẃen mansilbi son Apo Shiyos.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Apay nga aliẃa eshan na si Apo Shiyos bengat i naymongsanan ni semek jo? Eg jo aya amta ey sota toon pipiyan ton onoran i aramid ni toon eg memati son Apo Shiyos ket emaykontra son si‐kato? No say piyan ni toon dagdag‐en ket saja kompormin aramid ni toon eg memati, kenshat ta naykontra ngo son Apo Shiyos.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 No sajay i ẃared nemnem jo, singa kowan jo ey enshiy silbi nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Say Ispirito Santo ja inpan‐iyan nen Apo Shiyos son si‐katejo, piyan ton si Apo Shiyos bengat i sesmeken tayo.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Jet siya, ebadeg i namnama ton sesmeken tayo, nem makedsang ngo eshan i kaasi to son si‐katejo say pati‐en tayo. Isonga ẃaray naysolat ja kowan to ey, “Eg kosto nen Apo Shiyos sota toon edastog, nem sota ira ekombaba, si‐kara et ngo mowan i toka i‐akni ni kaasi.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Isonga mesepol la si Apo Shiyos komay pankombaba‐an jo, ja eg kayo onpa‐so. Karejo itolok ja sairo‐en shakejo nen Satanas, say eshawi‐an tokejo.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Si Apo Shiyos komay nemnemnemen jo, jet si‐kato ngoy ẃara son si‐kayo ni olay. Nem mesepol la ibi‐jag jon mandeka ni ngaaw, say onmapteng i nemnem jo, tep sigod ja ẃaray basol jo, tan nanshoway nemnem jo maypangkep son Apo Shiyos.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Karejo pan‐imdengan i ngaaw wa aramid; ibebawi jo, iyokmos jo, inengis joy nankolangan jo.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Mesepol la si Apo Shiyos i pankombaba‐an jo say si‐kato met laeng i mengi‐kan ni kedsang ni pamatiyo.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Si‐kayon a‐akik shi pamati, karekayo mansisinomang. Ta no sajay i pesing jo, ja endedamsis joy kait jo, si‐kayo pay i sakey ya makadedamsis ni bilin nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Semek moy kait mon too.” Jet no endedamsis moy bilin nen Apo Shiyos, ja eg mo pati‐en, pina‐so‐an moy bilin to.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ta sakey bengat i engi‐kan ni bilin, ja si Apo Shiyos; si‐kato met laeng i ẃaray kalintegan ton mengigsheng ni kaysedakan ni too ono kepilshi to. Isonga enshiy biyang mo ja en mengiledamsis ni kait mo.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Niman, iyay i ikowan ko son si‐kayon emengibiyang son Apo Shiyos maypangkep ni planoyo. Aliẃen inges niyay komay itsora ni planoyo, ja kowan jo ey, “Eti, niman ono kabasan, ondaw kitod man na dogad jet angken makatawen tayod man. Manbiyaki kitod man say ẃaray kenansiya‐en tayo.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Nem sajay ya planoyo, aliẃen sigorado. Ta no kabasan, eg jo amtay mepesamak ali. Apay eg jo aya amta ey say biyag jo ket singa inges toy dowag? Mebedin na ẃara niman, nem no ekay, ma‐enshi mala.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Inges niyay koma et mango i itsora ni planoyo, ja kowan jo ey, “No ipalobos nen Apo Shiyos, ja ẃara kitejo pay laeng shiya biyag, dag‐en tayo iyay.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Nem apil met eshan i ogadiyo. Angsan i joka pesing. Joka ibiyang si Apo Shiyos. Sajay ya itsora, dastog, jet say pandastog, ngaaw.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Siya, intod‐an takejo ni kosto maypangkep niyay, jet no amtayoy koston dag‐en jo, nem eg jo met onoren, onbasol kayo.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.