Tiago 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, say piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jon emati son Jesucristo, ja Apon Kangeto‐an, man‐i‐inges komay pesing jon menintil ni totoo.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 No kaspangarigan ey ẃaray toon nan‐ispot ja onsekep alin mekisa‐nop son si‐kayo, ja nansingsing pay ni balitok, ey naytompong ngon simekep ali sota toon nga‐ngaaw i baro to,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ngaaw no eg man‐inges i pesing jo son si‐karen showa. No sota mapteng i baro to bengat i sintilen jo ja petongaw jod mapteng nga tongawan ket no sota ebiteg mango i ikowanan jo so ey angken on‐alekey, ono ikowan jo ey ondisbet shi shet‐al,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 sajay i ka‐asan to ey ẃaray pinaboran jo. Singa si‐kayon shorog i emengigsheng ja mengilesin nem sipay mapteng ono ngaaw so ni kompormin too, jet ngaaw sotan.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Si‐kayon a‐akik shi pamati, itnengi jo iya ikowan ko son si‐kayo. Si Apo Shiyos, pinispis toy nankebiteg ja endedamsis shed ja dobong, ja si‐kara et ngo mowan i kawa‐ẃa‐sha‐an ni pamati son si‐kato, jet inkesheng to ey mayda‐kam ira di shi pantoshayan to ja inkari to so nonta ira toon ẃaray semek sha son si‐kato.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Nem si‐kayo, endedamsis jo iray nankebiteg. Apay nga sota baknang i joka pabori? Eg jo aya amta ey shakejoka penginam‐ayi? Si‐kara met i emengireshom son si‐kayo shi oskaro.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Tan si‐kara ket shaka notnotnota pay i ngaran nen Cristo. Si Cristoy kowinta ey makatoo son si‐kayo, ja istay ya panshedjawan koma ni emin na too!
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Say mapteng nga dag‐en jo, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an na toray. Say kowan ni esel to ja naysolat, kowan to ey, “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Nem no say joka bigbiga bengat ket sota toon ẃaray mebedin to, eg jo pinati sota bilin nen Apo Shiyos, jet sotan i nanbasolan jo.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Jet karejo ikowan ey engka‐jas iyay ya basol, ta emin na basol, enshiy maykowan ey engka‐jas. No kaspangarigan ey ẃaray sakey ya too ja sakey bengat i eg to pinati nodta emin na bilin nen Apo Shiyos, maybidang ey eg to inonod ja emin sotan na bilin; bimasol met laeng.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ta say kowan ni bilin nen Apo Shiyos, “Kareka memii ono mekileki”, asan kowan to pay ey, “Kareka memono.” Isonga angken tinongpal mo ja eg ka emii ono ekileki, nem bimono ka ni kait mo, iso met laeng nga nanbasol ka.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Mesepol la ẃaray ipa‐sas jon kaasiyo shi emin na joka pan‐a‐sel tan shi joka dagdag‐a, ta say pesing ngo nen Apo Shiyos no mengigsheng ali ni panbenagan jo, ipakat to sota dinteg ton mengi‐kan ni panmaptengan jo.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mesepol la ẃaray kaasiyo, tep sota toon enshiy kaasi to so ni kait to, eg ngo kaasi‐an nen Apo Shiyos. Nem sota toon amta ton mengaasi ni kait to, eg mesepol la panshanagan toy penosa ali nen Apo Shiyos.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no say too ket kowan to ey ẃaray pamati to son Apo Shiyos, nem enshi kariy kaasi to so ni kait to, enshiy silbi nonta kowan to ey pamati to. Eg mebedin na sotan na pamati to ket si‐katoy kaysedakan to.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 No kaspangarigan ey ẃaray agi jod pamati ja enshiy baro to, ono enshiy kenen to nontan na akew,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 na‐alas no ikowan jo bengat ey, “Eti daw ka, jet si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kam. Angka et nem eg ka mektel tan angka et nem mengan ka ma ni kosto.” Sajay ya inkowan jo son si‐kato, enshiy silbi to, no enshiy jo in‐akan na kasapolan to.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Kasta met i pamati ni too, enshiy silbi to no eg metaksholan ni mapteng nga dagdag‐en to.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Baka et ey ẃara son si‐kayoy kowan to ey angken eg man‐i‐inges i totoo, ta mebedin na sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay pamati to, ey sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay mapteng nga toka dagdag‐a. Jet siya, nan‐inges ira ja kekosto‐i kono nen Apo Shiyos. Nem say kowan ko, toway amta‐anan ko so ey ẃaray pamatim no enshiy takshol ton mapteng nga aramid? Eg mebedin. Nem mebedin mangon ma‐amta‐an i pamati ni too shi mapteng nga aramid to.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kowan mo emo ey kosto ita pamatim ey sakey bengat i agpayson Shiyos. Jet siya, mapteng itan. Nem kolang, tep angken sota ira dimonyo, satan met laeng i pamatira, nem entakot ira, ja ireka manbebayedbed.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Si‐kayo, eg jo pay laeng eẃatan! Ampet ẃaray pengsasan jo ey enshiy silbi ni pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, asan kayoka mamati!
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Si Abraham ngay, ja apo tayo da. Si‐katoy ka‐asan to. Kinosto‐an nen Apo Shiyos si Abraham tep mapteng i dingka to. Kowan nen Apo Shiyos ey idaton to si Isaac ja potot to shima altar, jet pinati to.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Sota pamati to tan sota mapteng nga aramid to, nantotop, jet sota engi‐onoran to ni inkowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to, si‐katoy ka‐asan to ey enshiy kolang ni pamati to.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Isonga say kowan nonta naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Si Abraham, emati son Apo Shiyos jet sotan i kinosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kato ja naybilangan to ey singa enshiy basol to.” Jet etongpal iyay nonta pinati to sota kowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to. Isonga kowan sha nonta bayag da ey si‐katoy kajem nen Apo Shiyos.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Sajay komay amta‐anan jo so ey kekosto‐i nen Apo Shiyos i too no ẃaray mapteng nga aramid to ja naytakshol shi pamati to, ta say pamati bengat, eg on‐anay.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Kasta met si Rahab, ja biin maleki, kinosto‐an nen Apo Shiyos tep ẃaray mapteng nga inpasing to, ja sinintil to sota toon Josue ja emansiim nodta ili to, ta tinodongan to iren nan‐emot asan toka ira panshalan shi dibas sa shalan.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Sota bakdang nga enshiy jasjas to, etey, ja enshiy silbi to. Kasta met i pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, enshi ngoy silbi to.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.