Tiago 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, say piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jon emati son Jesucristo, ja Apon Kangeto‐an, man‐i‐inges komay pesing jon menintil ni totoo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 No kaspangarigan ey ẃaray toon nan‐ispot ja onsekep alin mekisa‐nop son si‐kayo, ja nansingsing pay ni balitok, ey naytompong ngon simekep ali sota toon nga‐ngaaw i baro to,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ngaaw no eg man‐inges i pesing jo son si‐karen showa. No sota mapteng i baro to bengat i sintilen jo ja petongaw jod mapteng nga tongawan ket no sota ebiteg mango i ikowanan jo so ey angken on‐alekey, ono ikowan jo ey ondisbet shi shet‐al,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 sajay i ka‐asan to ey ẃaray pinaboran jo. Singa si‐kayon shorog i emengigsheng ja mengilesin nem sipay mapteng ono ngaaw so ni kompormin too, jet ngaaw sotan.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Si‐kayon a‐akik shi pamati, itnengi jo iya ikowan ko son si‐kayo. Si Apo Shiyos, pinispis toy nankebiteg ja endedamsis shed ja dobong, ja si‐kara et ngo mowan i kawa‐ẃa‐sha‐an ni pamati son si‐kato, jet inkesheng to ey mayda‐kam ira di shi pantoshayan to ja inkari to so nonta ira toon ẃaray semek sha son si‐kato.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nem si‐kayo, endedamsis jo iray nankebiteg. Apay nga sota baknang i joka pabori? Eg jo aya amta ey shakejoka penginam‐ayi? Si‐kara met i emengireshom son si‐kayo shi oskaro.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Tan si‐kara ket shaka notnotnota pay i ngaran nen Cristo. Si Cristoy kowinta ey makatoo son si‐kayo, ja istay ya panshedjawan koma ni emin na too!
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Say mapteng nga dag‐en jo, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an na toray. Say kowan ni esel to ja naysolat, kowan to ey, “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nem no say joka bigbiga bengat ket sota toon ẃaray mebedin to, eg jo pinati sota bilin nen Apo Shiyos, jet sotan i nanbasolan jo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Jet karejo ikowan ey engka‐jas iyay ya basol, ta emin na basol, enshiy maykowan ey engka‐jas. No kaspangarigan ey ẃaray sakey ya too ja sakey bengat i eg to pinati nodta emin na bilin nen Apo Shiyos, maybidang ey eg to inonod ja emin sotan na bilin; bimasol met laeng.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ta say kowan ni bilin nen Apo Shiyos, “Kareka memii ono mekileki”, asan kowan to pay ey, “Kareka memono.” Isonga angken tinongpal mo ja eg ka emii ono ekileki, nem bimono ka ni kait mo, iso met laeng nga nanbasol ka.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Mesepol la ẃaray ipa‐sas jon kaasiyo shi emin na joka pan‐a‐sel tan shi joka dagdag‐a, ta say pesing ngo nen Apo Shiyos no mengigsheng ali ni panbenagan jo, ipakat to sota dinteg ton mengi‐kan ni panmaptengan jo.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mesepol la ẃaray kaasiyo, tep sota toon enshiy kaasi to so ni kait to, eg ngo kaasi‐an nen Apo Shiyos. Nem sota toon amta ton mengaasi ni kait to, eg mesepol la panshanagan toy penosa ali nen Apo Shiyos.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no say too ket kowan to ey ẃaray pamati to son Apo Shiyos, nem enshi kariy kaasi to so ni kait to, enshiy silbi nonta kowan to ey pamati to. Eg mebedin na sotan na pamati to ket si‐katoy kaysedakan to.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 No kaspangarigan ey ẃaray agi jod pamati ja enshiy baro to, ono enshiy kenen to nontan na akew,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 na‐alas no ikowan jo bengat ey, “Eti daw ka, jet si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kam. Angka et nem eg ka mektel tan angka et nem mengan ka ma ni kosto.” Sajay ya inkowan jo son si‐kato, enshiy silbi to, no enshiy jo in‐akan na kasapolan to.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Kasta met i pamati ni too, enshiy silbi to no eg metaksholan ni mapteng nga dagdag‐en to.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Baka et ey ẃara son si‐kayoy kowan to ey angken eg man‐i‐inges i totoo, ta mebedin na sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay pamati to, ey sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay mapteng nga toka dagdag‐a. Jet siya, nan‐inges ira ja kekosto‐i kono nen Apo Shiyos. Nem say kowan ko, toway amta‐anan ko so ey ẃaray pamatim no enshiy takshol ton mapteng nga aramid? Eg mebedin. Nem mebedin mangon ma‐amta‐an i pamati ni too shi mapteng nga aramid to.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kowan mo emo ey kosto ita pamatim ey sakey bengat i agpayson Shiyos. Jet siya, mapteng itan. Nem kolang, tep angken sota ira dimonyo, satan met laeng i pamatira, nem entakot ira, ja ireka manbebayedbed.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Si‐kayo, eg jo pay laeng eẃatan! Ampet ẃaray pengsasan jo ey enshiy silbi ni pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, asan kayoka mamati!
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Si Abraham ngay, ja apo tayo da. Si‐katoy ka‐asan to. Kinosto‐an nen Apo Shiyos si Abraham tep mapteng i dingka to. Kowan nen Apo Shiyos ey idaton to si Isaac ja potot to shima altar, jet pinati to.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Sota pamati to tan sota mapteng nga aramid to, nantotop, jet sota engi‐onoran to ni inkowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to, si‐katoy ka‐asan to ey enshiy kolang ni pamati to.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Isonga say kowan nonta naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Si Abraham, emati son Apo Shiyos jet sotan i kinosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kato ja naybilangan to ey singa enshiy basol to.” Jet etongpal iyay nonta pinati to sota kowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to. Isonga kowan sha nonta bayag da ey si‐katoy kajem nen Apo Shiyos.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Sajay komay amta‐anan jo so ey kekosto‐i nen Apo Shiyos i too no ẃaray mapteng nga aramid to ja naytakshol shi pamati to, ta say pamati bengat, eg on‐anay.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Kasta met si Rahab, ja biin maleki, kinosto‐an nen Apo Shiyos tep ẃaray mapteng nga inpasing to, ja sinintil to sota toon Josue ja emansiim nodta ili to, ta tinodongan to iren nan‐emot asan toka ira panshalan shi dibas sa shalan.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Sota bakdang nga enshiy jasjas to, etey, ja enshiy silbi to. Kasta met i pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, enshi ngoy silbi to.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.