Tiago 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, say piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jon emati son Jesucristo, ja Apon Kangeto‐an, man‐i‐inges komay pesing jon menintil ni totoo.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 No kaspangarigan ey ẃaray toon nan‐ispot ja onsekep alin mekisa‐nop son si‐kayo, ja nansingsing pay ni balitok, ey naytompong ngon simekep ali sota toon nga‐ngaaw i baro to,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ngaaw no eg man‐inges i pesing jo son si‐karen showa. No sota mapteng i baro to bengat i sintilen jo ja petongaw jod mapteng nga tongawan ket no sota ebiteg mango i ikowanan jo so ey angken on‐alekey, ono ikowan jo ey ondisbet shi shet‐al,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 sajay i ka‐asan to ey ẃaray pinaboran jo. Singa si‐kayon shorog i emengigsheng ja mengilesin nem sipay mapteng ono ngaaw so ni kompormin too, jet ngaaw sotan.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Si‐kayon a‐akik shi pamati, itnengi jo iya ikowan ko son si‐kayo. Si Apo Shiyos, pinispis toy nankebiteg ja endedamsis shed ja dobong, ja si‐kara et ngo mowan i kawa‐ẃa‐sha‐an ni pamati son si‐kato, jet inkesheng to ey mayda‐kam ira di shi pantoshayan to ja inkari to so nonta ira toon ẃaray semek sha son si‐kato.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nem si‐kayo, endedamsis jo iray nankebiteg. Apay nga sota baknang i joka pabori? Eg jo aya amta ey shakejoka penginam‐ayi? Si‐kara met i emengireshom son si‐kayo shi oskaro.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Tan si‐kara ket shaka notnotnota pay i ngaran nen Cristo. Si Cristoy kowinta ey makatoo son si‐kayo, ja istay ya panshedjawan koma ni emin na too!
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Say mapteng nga dag‐en jo, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an na toray. Say kowan ni esel to ja naysolat, kowan to ey, “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Nem no say joka bigbiga bengat ket sota toon ẃaray mebedin to, eg jo pinati sota bilin nen Apo Shiyos, jet sotan i nanbasolan jo.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Jet karejo ikowan ey engka‐jas iyay ya basol, ta emin na basol, enshiy maykowan ey engka‐jas. No kaspangarigan ey ẃaray sakey ya too ja sakey bengat i eg to pinati nodta emin na bilin nen Apo Shiyos, maybidang ey eg to inonod ja emin sotan na bilin; bimasol met laeng.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ta say kowan ni bilin nen Apo Shiyos, “Kareka memii ono mekileki”, asan kowan to pay ey, “Kareka memono.” Isonga angken tinongpal mo ja eg ka emii ono ekileki, nem bimono ka ni kait mo, iso met laeng nga nanbasol ka.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Mesepol la ẃaray ipa‐sas jon kaasiyo shi emin na joka pan‐a‐sel tan shi joka dagdag‐a, ta say pesing ngo nen Apo Shiyos no mengigsheng ali ni panbenagan jo, ipakat to sota dinteg ton mengi‐kan ni panmaptengan jo.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Mesepol la ẃaray kaasiyo, tep sota toon enshiy kaasi to so ni kait to, eg ngo kaasi‐an nen Apo Shiyos. Nem sota toon amta ton mengaasi ni kait to, eg mesepol la panshanagan toy penosa ali nen Apo Shiyos.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no say too ket kowan to ey ẃaray pamati to son Apo Shiyos, nem enshi kariy kaasi to so ni kait to, enshiy silbi nonta kowan to ey pamati to. Eg mebedin na sotan na pamati to ket si‐katoy kaysedakan to.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 No kaspangarigan ey ẃaray agi jod pamati ja enshiy baro to, ono enshiy kenen to nontan na akew,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 na‐alas no ikowan jo bengat ey, “Eti daw ka, jet si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kam. Angka et nem eg ka mektel tan angka et nem mengan ka ma ni kosto.” Sajay ya inkowan jo son si‐kato, enshiy silbi to, no enshiy jo in‐akan na kasapolan to.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kasta met i pamati ni too, enshiy silbi to no eg metaksholan ni mapteng nga dagdag‐en to.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Baka et ey ẃara son si‐kayoy kowan to ey angken eg man‐i‐inges i totoo, ta mebedin na sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay pamati to, ey sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay mapteng nga toka dagdag‐a. Jet siya, nan‐inges ira ja kekosto‐i kono nen Apo Shiyos. Nem say kowan ko, toway amta‐anan ko so ey ẃaray pamatim no enshiy takshol ton mapteng nga aramid? Eg mebedin. Nem mebedin mangon ma‐amta‐an i pamati ni too shi mapteng nga aramid to.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Kowan mo emo ey kosto ita pamatim ey sakey bengat i agpayson Shiyos. Jet siya, mapteng itan. Nem kolang, tep angken sota ira dimonyo, satan met laeng i pamatira, nem entakot ira, ja ireka manbebayedbed.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Si‐kayo, eg jo pay laeng eẃatan! Ampet ẃaray pengsasan jo ey enshiy silbi ni pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, asan kayoka mamati!
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Si Abraham ngay, ja apo tayo da. Si‐katoy ka‐asan to. Kinosto‐an nen Apo Shiyos si Abraham tep mapteng i dingka to. Kowan nen Apo Shiyos ey idaton to si Isaac ja potot to shima altar, jet pinati to.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Sota pamati to tan sota mapteng nga aramid to, nantotop, jet sota engi‐onoran to ni inkowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to, si‐katoy ka‐asan to ey enshiy kolang ni pamati to.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Isonga say kowan nonta naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Si Abraham, emati son Apo Shiyos jet sotan i kinosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kato ja naybilangan to ey singa enshiy basol to.” Jet etongpal iyay nonta pinati to sota kowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to. Isonga kowan sha nonta bayag da ey si‐katoy kajem nen Apo Shiyos.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Sajay komay amta‐anan jo so ey kekosto‐i nen Apo Shiyos i too no ẃaray mapteng nga aramid to ja naytakshol shi pamati to, ta say pamati bengat, eg on‐anay.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Kasta met si Rahab, ja biin maleki, kinosto‐an nen Apo Shiyos tep ẃaray mapteng nga inpasing to, ja sinintil to sota toon Josue ja emansiim nodta ili to, ta tinodongan to iren nan‐emot asan toka ira panshalan shi dibas sa shalan.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Sota bakdang nga enshiy jasjas to, etey, ja enshiy silbi to. Kasta met i pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, enshi ngoy silbi to.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.