Tiago 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, say piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jon emati son Jesucristo, ja Apon Kangeto‐an, man‐i‐inges komay pesing jon menintil ni totoo.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 No kaspangarigan ey ẃaray toon nan‐ispot ja onsekep alin mekisa‐nop son si‐kayo, ja nansingsing pay ni balitok, ey naytompong ngon simekep ali sota toon nga‐ngaaw i baro to,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ngaaw no eg man‐inges i pesing jo son si‐karen showa. No sota mapteng i baro to bengat i sintilen jo ja petongaw jod mapteng nga tongawan ket no sota ebiteg mango i ikowanan jo so ey angken on‐alekey, ono ikowan jo ey ondisbet shi shet‐al,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 sajay i ka‐asan to ey ẃaray pinaboran jo. Singa si‐kayon shorog i emengigsheng ja mengilesin nem sipay mapteng ono ngaaw so ni kompormin too, jet ngaaw sotan.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Si‐kayon a‐akik shi pamati, itnengi jo iya ikowan ko son si‐kayo. Si Apo Shiyos, pinispis toy nankebiteg ja endedamsis shed ja dobong, ja si‐kara et ngo mowan i kawa‐ẃa‐sha‐an ni pamati son si‐kato, jet inkesheng to ey mayda‐kam ira di shi pantoshayan to ja inkari to so nonta ira toon ẃaray semek sha son si‐kato.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nem si‐kayo, endedamsis jo iray nankebiteg. Apay nga sota baknang i joka pabori? Eg jo aya amta ey shakejoka penginam‐ayi? Si‐kara met i emengireshom son si‐kayo shi oskaro.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Tan si‐kara ket shaka notnotnota pay i ngaran nen Cristo. Si Cristoy kowinta ey makatoo son si‐kayo, ja istay ya panshedjawan koma ni emin na too!
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Say mapteng nga dag‐en jo, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an na toray. Say kowan ni esel to ja naysolat, kowan to ey, “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nem no say joka bigbiga bengat ket sota toon ẃaray mebedin to, eg jo pinati sota bilin nen Apo Shiyos, jet sotan i nanbasolan jo.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Jet karejo ikowan ey engka‐jas iyay ya basol, ta emin na basol, enshiy maykowan ey engka‐jas. No kaspangarigan ey ẃaray sakey ya too ja sakey bengat i eg to pinati nodta emin na bilin nen Apo Shiyos, maybidang ey eg to inonod ja emin sotan na bilin; bimasol met laeng.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ta say kowan ni bilin nen Apo Shiyos, “Kareka memii ono mekileki”, asan kowan to pay ey, “Kareka memono.” Isonga angken tinongpal mo ja eg ka emii ono ekileki, nem bimono ka ni kait mo, iso met laeng nga nanbasol ka.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Mesepol la ẃaray ipa‐sas jon kaasiyo shi emin na joka pan‐a‐sel tan shi joka dagdag‐a, ta say pesing ngo nen Apo Shiyos no mengigsheng ali ni panbenagan jo, ipakat to sota dinteg ton mengi‐kan ni panmaptengan jo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mesepol la ẃaray kaasiyo, tep sota toon enshiy kaasi to so ni kait to, eg ngo kaasi‐an nen Apo Shiyos. Nem sota toon amta ton mengaasi ni kait to, eg mesepol la panshanagan toy penosa ali nen Apo Shiyos.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no say too ket kowan to ey ẃaray pamati to son Apo Shiyos, nem enshi kariy kaasi to so ni kait to, enshiy silbi nonta kowan to ey pamati to. Eg mebedin na sotan na pamati to ket si‐katoy kaysedakan to.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 No kaspangarigan ey ẃaray agi jod pamati ja enshiy baro to, ono enshiy kenen to nontan na akew,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 na‐alas no ikowan jo bengat ey, “Eti daw ka, jet si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kam. Angka et nem eg ka mektel tan angka et nem mengan ka ma ni kosto.” Sajay ya inkowan jo son si‐kato, enshiy silbi to, no enshiy jo in‐akan na kasapolan to.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kasta met i pamati ni too, enshiy silbi to no eg metaksholan ni mapteng nga dagdag‐en to.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Baka et ey ẃara son si‐kayoy kowan to ey angken eg man‐i‐inges i totoo, ta mebedin na sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay pamati to, ey sota sakey, ẃa‐ẃa‐shay mapteng nga toka dagdag‐a. Jet siya, nan‐inges ira ja kekosto‐i kono nen Apo Shiyos. Nem say kowan ko, toway amta‐anan ko so ey ẃaray pamatim no enshiy takshol ton mapteng nga aramid? Eg mebedin. Nem mebedin mangon ma‐amta‐an i pamati ni too shi mapteng nga aramid to.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Kowan mo emo ey kosto ita pamatim ey sakey bengat i agpayson Shiyos. Jet siya, mapteng itan. Nem kolang, tep angken sota ira dimonyo, satan met laeng i pamatira, nem entakot ira, ja ireka manbebayedbed.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Si‐kayo, eg jo pay laeng eẃatan! Ampet ẃaray pengsasan jo ey enshiy silbi ni pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, asan kayoka mamati!
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Si Abraham ngay, ja apo tayo da. Si‐katoy ka‐asan to. Kinosto‐an nen Apo Shiyos si Abraham tep mapteng i dingka to. Kowan nen Apo Shiyos ey idaton to si Isaac ja potot to shima altar, jet pinati to.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Sota pamati to tan sota mapteng nga aramid to, nantotop, jet sota engi‐onoran to ni inkowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to, si‐katoy ka‐asan to ey enshiy kolang ni pamati to.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Isonga say kowan nonta naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Si Abraham, emati son Apo Shiyos jet sotan i kinosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kato ja naybilangan to ey singa enshiy basol to.” Jet etongpal iyay nonta pinati to sota kowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to. Isonga kowan sha nonta bayag da ey si‐katoy kajem nen Apo Shiyos.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Sajay komay amta‐anan jo so ey kekosto‐i nen Apo Shiyos i too no ẃaray mapteng nga aramid to ja naytakshol shi pamati to, ta say pamati bengat, eg on‐anay.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kasta met si Rahab, ja biin maleki, kinosto‐an nen Apo Shiyos tep ẃaray mapteng nga inpasing to, ja sinintil to sota toon Josue ja emansiim nodta ili to, ta tinodongan to iren nan‐emot asan toka ira panshalan shi dibas sa shalan.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Sota bakdang nga enshiy jasjas to, etey, ja enshiy silbi to. Kasta met i pamatin enshiy takshol ton mapteng nga aramid, enshi ngoy silbi to.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.