Tiago 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si‐kak si Santiago ja makasolat niyay, ja mismon inbetkag nen Apo Shiyos tan si Apo Jesucristo ja mansilbi son si‐kara, jet sajay ya solat ko, para son si‐kayon emin na too nen Apo Shiyos ja nayẃaris shiya intiron dobong. Sapay koma ta mapteng kayon emin.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no ẃaray onsabi son si‐kayon digat — angken nganton digat — karejo nemnemnemen ey ngaaw sotan na simabi son si‐kayo, no diket nemnem jo ey sotan na digat ta simabi ket panmaptengan jo.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ta amtayo ey sotan na pandikat jo ket si‐katoy pemeshas nen Apo Shiyos ni pamatiyo et say maydowam kayo men mengenos ni digat.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Jet say anos jo, mesepol la naynay koma, karejo tengdawan i digat, say onkedsang kayo shi pamatiyo, ja enshiy jo pankodangan.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 No sipa son si‐kayoy eg to amtay pespesing to, mesepol la si Apo Shiyos i pansheẃatan to, jet si‐katoy ontolong son si‐kato ja mannemnem ni kosto. Ta si Apo Shiyos, toka i‐akni sota mengshaw son si‐kato; eg to bebaingan.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Nem mesepol la enshiy showashowa ni pansheẃat jo; ipasnek jo ey kenshat ta itenengan shakejo nen Apo Shiyos. Ta say toon ẃaray showashowa to, eg to panseksekey i ẃared nemnem to. May‐eshig shi shadoyon ni baybay, ja no toway pedawan so ni shagem, si‐kato ngoy toshongen to.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Sotan na too, eg koma mannamnama ey ẃaray eẃaten ton i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ta nanshoway nemnem to, ja emanbinaliw ni olay.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Sota toon emati ja enshiy mebedin to, man‐imdeng komen pasiya tep si‐kato ket epateg shi sango‐an nen Apo Shiyos.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Kasta met sota toon ẃaray mebedin to, man‐imdeng koma ngo, no itolok toy kaybeba ni bakdang to, ja eg to ma ipateg sotan na kokowa to. Ta kina‐agpayso to, ẃaray akew alin ma‐enshi sotan na kinabaknang, ja inges to sota sabsabong ni edet.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ta no meskitan ni mebedjag sota edet, medayday ma et ma‐kas sota sabsabong to. Jet ma‐enshi malay kamapteng to. Sajay i kay‐eshigan ni baknang, ta angken maramen toka pan‐a‐shomiy kokowa to, ma‐enshiy biyag to.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Mebindisiyonan sota toon eg to tengdawan i digat tan eg to itolok i kesairo to. Sotan i ka‐asan to ey podnoy pamati to, isonga say kon‐oren to, sota biyag ja enshiy to engintegan, tep si‐katoy inkari nen Apo Shiyos ja i‐akan to so nonta ira toon ẃaray semek to son si‐kato.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Sota toon na‐awis sa mandeka ni ngaaw, eg to koma ikowan ey si Apo Shiyos i engawis son si‐kato, ta si Apo Shiyos, eg ma‐eẃis sa mandeka ni ngaaw wa aramid, ono mengeẃis ni toon mandeka ni ngaaw.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nem say ka‐eẃisi ni toon mandeka ni ngaaw, emanshoki nodta ngaaw wa nemnem to met laeng.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Jet sotan na ngaaw wa nemnem, basol i pantongpalan to et no meshokshok sota basol, patey ingkatod ingka i pantongpalan to ngo.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eg jo itopo i nemnem jo ey si Apo Shiyos ket ngaaw i aramid to son si‐katejo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ta emin na kompormin mapteng nga banag ja kaonsabi son si‐katejo, si Apo Shiyos i toka kedepo‐i. Si‐katoy Ametayo ja emalsowa so ni emin na kaonniyal alid naykayang. Mapteng ni olay i aramid nen Apo Shiyos; eg manbinaliw i itsora to.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Isonga nemnem to ngon inpanbalin shakiton annak to, jet say inosal to, sota esel to shorog ja podno ja naytoro son si‐katejo. Jet siya, singa si‐katejo may kapatkan so ni emin na palsowa to.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay komay nemnemnemen jo. Mesepol la esagana kayon mantetneng ni bilin nen Apo Shiyos. Eg jo koma iba‐ngat i notnot; nemnem jo nin i ikowan jo asan joka bekasa. Karekayo onbonget ta shagos,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 ta say bonget, si‐katoy kaondingding ni piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en tayo.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Isonga ibi‐jag jon emin sota sigod ja pipiyan jon dag‐en ja ensekig ja eg jo pay laeng binediwan. Sota esel nen Apo Shiyos ja dimamot shi poso jo komay nemnemnemen jo ni olay, tep sotan i mebedin na onbaal so ni kaysedakanan jo. Ekombaba kayo komen on‐awat so ni esel to.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Jet mesepol la pati‐en jo sotan na esel: dagejoy kowan to, ta aliẃen on‐anay i pantettetneng bengat. No kowan jo ey on‐anay i pantettetneng jo bengat, naytopo itan na nemnem jo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ta sota toon emantetneng bengat ja eg to tongpalen, singa sota toon toka singsingpeta i binbin ni bakdang tod ispiko:
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 no maramen toka binbinbina i bakdang to nodta ispiko, amta toy itsora to, nem no taynan to sota ispiko, dibkan ton shagos i ka‐it‐itsora ton too.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Nem sota toon toka singsingpeta i tongpal nonta bilin nen Apo Shiyos ja emengi‐kan ni panmaptengan to, si Apo Shiyos i onbindisiyon so nontan na too shi emin na dag‐en to, tep si‐kato ket aliẃen emantettetneng bengat, no diket toka pati‐a tan toka dag‐a pay i kowan nontan na bilin.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Sota toon kowan to ey ẃaray pamati to son Apo Shiyos, nem eg to kari annaran i toka pan‐a‐sel, enshiy silbi nonta inpamati to. Naytopo sotan na toka pannemnem.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Say ka‐aporbali nen Apo Shiyos ja Ametayo ey koston ẃaray pamati to, ja aliẃen o‐owap, sota emenodong ni nankengoso tan nankebalo shi shaka pandikat, tan eg to itolok shorog i bakdang to ja ma‐edinan ni ogadi ni tood ja dobong ja enshiy pamati to so nen Apo Shiyos.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.