Tiago 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si‐kak si Santiago ja makasolat niyay, ja mismon inbetkag nen Apo Shiyos tan si Apo Jesucristo ja mansilbi son si‐kara, jet sajay ya solat ko, para son si‐kayon emin na too nen Apo Shiyos ja nayẃaris shiya intiron dobong. Sapay koma ta mapteng kayon emin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no ẃaray onsabi son si‐kayon digat — angken nganton digat — karejo nemnemnemen ey ngaaw sotan na simabi son si‐kayo, no diket nemnem jo ey sotan na digat ta simabi ket panmaptengan jo.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ta amtayo ey sotan na pandikat jo ket si‐katoy pemeshas nen Apo Shiyos ni pamatiyo et say maydowam kayo men mengenos ni digat.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Jet say anos jo, mesepol la naynay koma, karejo tengdawan i digat, say onkedsang kayo shi pamatiyo, ja enshiy jo pankodangan.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 No sipa son si‐kayoy eg to amtay pespesing to, mesepol la si Apo Shiyos i pansheẃatan to, jet si‐katoy ontolong son si‐kato ja mannemnem ni kosto. Ta si Apo Shiyos, toka i‐akni sota mengshaw son si‐kato; eg to bebaingan.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nem mesepol la enshiy showashowa ni pansheẃat jo; ipasnek jo ey kenshat ta itenengan shakejo nen Apo Shiyos. Ta say toon ẃaray showashowa to, eg to panseksekey i ẃared nemnem to. May‐eshig shi shadoyon ni baybay, ja no toway pedawan so ni shagem, si‐kato ngoy toshongen to.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Sotan na too, eg koma mannamnama ey ẃaray eẃaten ton i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 ta nanshoway nemnem to, ja emanbinaliw ni olay.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sota toon emati ja enshiy mebedin to, man‐imdeng komen pasiya tep si‐kato ket epateg shi sango‐an nen Apo Shiyos.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Kasta met sota toon ẃaray mebedin to, man‐imdeng koma ngo, no itolok toy kaybeba ni bakdang to, ja eg to ma ipateg sotan na kokowa to. Ta kina‐agpayso to, ẃaray akew alin ma‐enshi sotan na kinabaknang, ja inges to sota sabsabong ni edet.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ta no meskitan ni mebedjag sota edet, medayday ma et ma‐kas sota sabsabong to. Jet ma‐enshi malay kamapteng to. Sajay i kay‐eshigan ni baknang, ta angken maramen toka pan‐a‐shomiy kokowa to, ma‐enshiy biyag to.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mebindisiyonan sota toon eg to tengdawan i digat tan eg to itolok i kesairo to. Sotan i ka‐asan to ey podnoy pamati to, isonga say kon‐oren to, sota biyag ja enshiy to engintegan, tep si‐katoy inkari nen Apo Shiyos ja i‐akan to so nonta ira toon ẃaray semek to son si‐kato.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Sota toon na‐awis sa mandeka ni ngaaw, eg to koma ikowan ey si Apo Shiyos i engawis son si‐kato, ta si Apo Shiyos, eg ma‐eẃis sa mandeka ni ngaaw wa aramid, ono mengeẃis ni toon mandeka ni ngaaw.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Nem say ka‐eẃisi ni toon mandeka ni ngaaw, emanshoki nodta ngaaw wa nemnem to met laeng.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Jet sotan na ngaaw wa nemnem, basol i pantongpalan to et no meshokshok sota basol, patey ingkatod ingka i pantongpalan to ngo.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eg jo itopo i nemnem jo ey si Apo Shiyos ket ngaaw i aramid to son si‐katejo.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ta emin na kompormin mapteng nga banag ja kaonsabi son si‐katejo, si Apo Shiyos i toka kedepo‐i. Si‐katoy Ametayo ja emalsowa so ni emin na kaonniyal alid naykayang. Mapteng ni olay i aramid nen Apo Shiyos; eg manbinaliw i itsora to.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Isonga nemnem to ngon inpanbalin shakiton annak to, jet say inosal to, sota esel to shorog ja podno ja naytoro son si‐katejo. Jet siya, singa si‐katejo may kapatkan so ni emin na palsowa to.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay komay nemnemnemen jo. Mesepol la esagana kayon mantetneng ni bilin nen Apo Shiyos. Eg jo koma iba‐ngat i notnot; nemnem jo nin i ikowan jo asan joka bekasa. Karekayo onbonget ta shagos,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 ta say bonget, si‐katoy kaondingding ni piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en tayo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Isonga ibi‐jag jon emin sota sigod ja pipiyan jon dag‐en ja ensekig ja eg jo pay laeng binediwan. Sota esel nen Apo Shiyos ja dimamot shi poso jo komay nemnemnemen jo ni olay, tep sotan i mebedin na onbaal so ni kaysedakanan jo. Ekombaba kayo komen on‐awat so ni esel to.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Jet mesepol la pati‐en jo sotan na esel: dagejoy kowan to, ta aliẃen on‐anay i pantettetneng bengat. No kowan jo ey on‐anay i pantettetneng jo bengat, naytopo itan na nemnem jo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ta sota toon emantetneng bengat ja eg to tongpalen, singa sota toon toka singsingpeta i binbin ni bakdang tod ispiko:
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 no maramen toka binbinbina i bakdang to nodta ispiko, amta toy itsora to, nem no taynan to sota ispiko, dibkan ton shagos i ka‐it‐itsora ton too.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nem sota toon toka singsingpeta i tongpal nonta bilin nen Apo Shiyos ja emengi‐kan ni panmaptengan to, si Apo Shiyos i onbindisiyon so nontan na too shi emin na dag‐en to, tep si‐kato ket aliẃen emantettetneng bengat, no diket toka pati‐a tan toka dag‐a pay i kowan nontan na bilin.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Sota toon kowan to ey ẃaray pamati to son Apo Shiyos, nem eg to kari annaran i toka pan‐a‐sel, enshiy silbi nonta inpamati to. Naytopo sotan na toka pannemnem.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Say ka‐aporbali nen Apo Shiyos ja Ametayo ey koston ẃaray pamati to, ja aliẃen o‐owap, sota emenodong ni nankengoso tan nankebalo shi shaka pandikat, tan eg to itolok shorog i bakdang to ja ma‐edinan ni ogadi ni tood ja dobong ja enshiy pamati to so nen Apo Shiyos.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.