Romanos 7
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay pay i piyan kon ikowan son si‐kayo ja toloy nonta inkowan ko la. Sigosho eẃaten jo iya piyan kon ikowan tep amtayo met sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da. Say piyan kon ikowan son si‐kayo, sajay. Say penongpal ni too nonta bilin nonta bayag da, sota kawasha to pay laeng shiya biyag; nem no metey, enshi ma.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Kaspangarigan, sota biin ẃaray aseẃa to, kapiditan na tongpalen to sota bilin maypangkep ni san‐aseẃa, tep sota aseẃa ton daki, mabiday pay laeng. Nem no metey sota daki, angken eg to ma tongpalen sota bilin pangkep ni san‐aseẃa.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Nem no sotan na bii ket ẃaray apil la daki to, angken na ẃara sota sigod ja aseẃa to shi biyag, ikowan sha ey ekileki sotan na bii. Nem no etey sota aseẃa ton daki, asan maki‐sawa mowan, eg sha ikowan ey daki to bengat sotan na maykadẃen aseẃa to.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Sajay i may‐eshig son si‐kayon a‐akik shi pamati. Singa etey kayo ta enshiy jo kaybiyangan nonta bilin ja naysolat nonta bayag da. Ta nonta etey i bakdang nen Cristo, singa angken si‐kayo, etey kayo ngo. Jet si‐katoy makatoo son si‐kayo. Ta angken etey nontan da, nanbiyag mowan say mebedin na tongpalen jo sota sigod ja piyan nen Apo Shiyos ey dag‐en jo.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Nonta eg kito pay laeng emati son Cristo, sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang tayon dag‐en, si‐katoy tayoka dagdag‐a ni olay. Jet singa pay ya inpaba‐deg bengat nonta bilin nonta bayag sota tayoka dagdag‐a ja ngaaw. Nakol ni istay patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an tayo.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Nem niman ma, eẃaya kito tep aliẃen kapiditan na tongpalen tayo sota bilin nonta bayag da. Singa etey kito tep enshiy bibiyang tayo nodtan na bilin. Nontan den eg kito pay laeng emati son Cristo, istay sota bilin nonta bayag day tongpalen tayo koma. Nem niman men badoy biyag tayo, kitoka mansilbi son Apo Shiyos jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐katejo.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Sajay ya inkowan ko la, aliẃen kowan ko ey sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat ket singa emengi‐kan ni panbesolan. Enshi, araẃi sotan na nemnem. Nem no enshi met kitdi sotan na bilin, istay ekak amta sota maypangkep ni basol. Kaspangarigan sota pengamkam, istay ekak amta ey sota pengamkam ket basol gayam, no eg inkowan nonta bilin ey, “Karam kamkaman i kokowa ni eshom.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Nem idi inamta‐an ko sotan na bilin, ema‐ma sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet kinamkaman koy angken nganto. No enshi koma sota sigod ja bilin, istay eg tayo inamta‐an i basol.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Nontan da, angken si‐kak naka manbibiyag ja ekak amta sota maypangkep nonta sigod ja bilin jet ekak panshanagan i emin na naka dagdag‐a. Nem idi simabi ali sotan na bilin son si‐kak, singa ebangon sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko jet inamta‐an ko may basol. Jet nontan i in‐amtak so ey meshosa gayam ingkatod ingka sota toon manbesol.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Isonga sotan na bilin ja istay mengitoshong ni too koma shi biyag, sotan et ngo mowan i singa keshosa‐an to.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Kowan ko nem biyag i panpa‐no‐an ko ni pengonod ko nonta sigod ja bilin, nem apil gayam! Sotan et i engamta‐an ko ey patey i panpa‐no‐an ko. Isonga singa sinaol towak nonta sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko nonta inamta‐an ko so nontan na bilin.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat, mismon edapo so nen Apo Shiyos; enshiy kolang to, mapteng nga emin.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Jet aliẃen na kowan ko ey sotan na mapteng ket si‐katoy emono son si‐kak. Araẃi sotan na nemnem. Say singa emono son si‐kak, sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko. Jet say nanbanagan niyay, inamta‐an koy maypangkep nonta sigod ja ẃared nemnem ko. Ta nonta inamta‐an ko sota sigod ja bilin, inamtak ma ey sota ngaaw wa ẃared nemnem ko ket basol la embel‐at ta pasiya gayam.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Amta tayo ey sotan na bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket mapteng ta edapo met laeng son si‐kato. Nem si‐kak, too‐ak bengat. Saja sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, si‐katoy emengitoshong son si‐kak ni olay; isonga naka dagdag‐a ni olay sota pipiyan ni bakdang ko ja ngaaw.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ekak eẃatan shorog i bakdang ko, ta sota piyan kon dag‐en, aliẃen si‐kato, no diket say naka dag‐a et ngo mowan, sota mismon ekak kosto.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 No ekak koston dag‐en sota ngaaw wa naka dagdag‐a, sotan i ka‐amta‐an to ey naka enogota ey mapteng sota bilin nen Apo Shiyos. Ta eg to ngo kostoy ngaaw.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Si‐kak, piyan koy mapteng, isonga singa aliẃen si‐kak ma i emandeka ni ngaaw wa naka dag‐a, nem ẃara met laeng i sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet si‐katoy kabol la naka panbesoli.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Amtak ey no ekak emati son Cristo, enshin polos i mapteng son si‐kak. Niman, makedsang mangoy nemnem kon mandeka ni mapteng, nem iso met laeng nga eg kabaalan ni bakdang kon dag‐en.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Ekak dag‐en sota mapteng nga piyan kon dag‐en, nem say naka dag‐a et ngo mowan, sota ngaaw wa ekak kosto.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Jet no dag‐en ko sota ekak kosto, sajay i ka‐asan to ey aliẃen si‐kak i emandeka niyay, no diket sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Singa kenshat et ta no piyan kon mandeka ni mapteng ket sota ngaaw et bengat i naka dagdag‐a.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Say epigsen ẃared nemnem ko, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 nem ẃaray eg man‐inawatan shiya bakdang ko. Sota ẃared nemnem ko, kowan to ey mandeka‐ak ni mapteng, nem apil i kedag‐a niya bakdang ko, jet sota piyan niya bakdang koy emengebak ni olay; nakol ni naka manbesol.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Ara! Kakaasiy kasesaad kon too! Istay enshiy mengisedakan niya bakdang ko ja ontorong shi patey,
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 nem niman ebadeg i iyaman ko so nen Apo Shiyos ta insalakan towak maypangkep so nen Jesucristo ja Apo tayo!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.