Romanos 7

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay pay i piyan kon ikowan son si‐kayo ja toloy nonta inkowan ko la. Sigosho eẃaten jo iya piyan kon ikowan tep amtayo met sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da. Say piyan kon ikowan son si‐kayo, sajay. Say penongpal ni too nonta bilin nonta bayag da, sota kawasha to pay laeng shiya biyag; nem no metey, enshi ma.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Kaspangarigan, sota biin ẃaray aseẃa to, kapiditan na tongpalen to sota bilin maypangkep ni san‐aseẃa, tep sota aseẃa ton daki, mabiday pay laeng. Nem no metey sota daki, angken eg to ma tongpalen sota bilin pangkep ni san‐aseẃa.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Nem no sotan na bii ket ẃaray apil la daki to, angken na ẃara sota sigod ja aseẃa to shi biyag, ikowan sha ey ekileki sotan na bii. Nem no etey sota aseẃa ton daki, asan maki‐sawa mowan, eg sha ikowan ey daki to bengat sotan na maykadẃen aseẃa to.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Sajay i may‐eshig son si‐kayon a‐akik shi pamati. Singa etey kayo ta enshiy jo kaybiyangan nonta bilin ja naysolat nonta bayag da. Ta nonta etey i bakdang nen Cristo, singa angken si‐kayo, etey kayo ngo. Jet si‐katoy makatoo son si‐kayo. Ta angken etey nontan da, nanbiyag mowan say mebedin na tongpalen jo sota sigod ja piyan nen Apo Shiyos ey dag‐en jo.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Nonta eg kito pay laeng emati son Cristo, sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang tayon dag‐en, si‐katoy tayoka dagdag‐a ni olay. Jet singa pay ya inpaba‐deg bengat nonta bilin nonta bayag sota tayoka dagdag‐a ja ngaaw. Nakol ni istay patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an tayo.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Nem niman ma, eẃaya kito tep aliẃen kapiditan na tongpalen tayo sota bilin nonta bayag da. Singa etey kito tep enshiy bibiyang tayo nodtan na bilin. Nontan den eg kito pay laeng emati son Cristo, istay sota bilin nonta bayag day tongpalen tayo koma. Nem niman men badoy biyag tayo, kitoka mansilbi son Apo Shiyos jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐katejo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Sajay ya inkowan ko la, aliẃen kowan ko ey sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat ket singa emengi‐kan ni panbesolan. Enshi, araẃi sotan na nemnem. Nem no enshi met kitdi sotan na bilin, istay ekak amta sota maypangkep ni basol. Kaspangarigan sota pengamkam, istay ekak amta ey sota pengamkam ket basol gayam, no eg inkowan nonta bilin ey, “Karam kamkaman i kokowa ni eshom.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Nem idi inamta‐an ko sotan na bilin, ema‐ma sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet kinamkaman koy angken nganto. No enshi koma sota sigod ja bilin, istay eg tayo inamta‐an i basol.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Nontan da, angken si‐kak naka manbibiyag ja ekak amta sota maypangkep nonta sigod ja bilin jet ekak panshanagan i emin na naka dagdag‐a. Nem idi simabi ali sotan na bilin son si‐kak, singa ebangon sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko jet inamta‐an ko may basol. Jet nontan i in‐amtak so ey meshosa gayam ingkatod ingka sota toon manbesol.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Isonga sotan na bilin ja istay mengitoshong ni too koma shi biyag, sotan et ngo mowan i singa keshosa‐an to.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Kowan ko nem biyag i panpa‐no‐an ko ni pengonod ko nonta sigod ja bilin, nem apil gayam! Sotan et i engamta‐an ko ey patey i panpa‐no‐an ko. Isonga singa sinaol towak nonta sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko nonta inamta‐an ko so nontan na bilin.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat, mismon edapo so nen Apo Shiyos; enshiy kolang to, mapteng nga emin.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Jet aliẃen na kowan ko ey sotan na mapteng ket si‐katoy emono son si‐kak. Araẃi sotan na nemnem. Say singa emono son si‐kak, sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko. Jet say nanbanagan niyay, inamta‐an koy maypangkep nonta sigod ja ẃared nemnem ko. Ta nonta inamta‐an ko sota sigod ja bilin, inamtak ma ey sota ngaaw wa ẃared nemnem ko ket basol la embel‐at ta pasiya gayam.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Amta tayo ey sotan na bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket mapteng ta edapo met laeng son si‐kato. Nem si‐kak, too‐ak bengat. Saja sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, si‐katoy emengitoshong son si‐kak ni olay; isonga naka dagdag‐a ni olay sota pipiyan ni bakdang ko ja ngaaw.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ekak eẃatan shorog i bakdang ko, ta sota piyan kon dag‐en, aliẃen si‐kato, no diket say naka dag‐a et ngo mowan, sota mismon ekak kosto.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 No ekak koston dag‐en sota ngaaw wa naka dagdag‐a, sotan i ka‐amta‐an to ey naka enogota ey mapteng sota bilin nen Apo Shiyos. Ta eg to ngo kostoy ngaaw.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Si‐kak, piyan koy mapteng, isonga singa aliẃen si‐kak ma i emandeka ni ngaaw wa naka dag‐a, nem ẃara met laeng i sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet si‐katoy kabol la naka panbesoli.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Amtak ey no ekak emati son Cristo, enshin polos i mapteng son si‐kak. Niman, makedsang mangoy nemnem kon mandeka ni mapteng, nem iso met laeng nga eg kabaalan ni bakdang kon dag‐en.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ekak dag‐en sota mapteng nga piyan kon dag‐en, nem say naka dag‐a et ngo mowan, sota ngaaw wa ekak kosto.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Jet no dag‐en ko sota ekak kosto, sajay i ka‐asan to ey aliẃen si‐kak i emandeka niyay, no diket sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Singa kenshat et ta no piyan kon mandeka ni mapteng ket sota ngaaw et bengat i naka dagdag‐a.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Say epigsen ẃared nemnem ko, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 nem ẃaray eg man‐inawatan shiya bakdang ko. Sota ẃared nemnem ko, kowan to ey mandeka‐ak ni mapteng, nem apil i kedag‐a niya bakdang ko, jet sota piyan niya bakdang koy emengebak ni olay; nakol ni naka manbesol.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ara! Kakaasiy kasesaad kon too! Istay enshiy mengisedakan niya bakdang ko ja ontorong shi patey,
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 nem niman ebadeg i iyaman ko so nen Apo Shiyos ta insalakan towak maypangkep so nen Jesucristo ja Apo tayo!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.