Romanos 7

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay pay i piyan kon ikowan son si‐kayo ja toloy nonta inkowan ko la. Sigosho eẃaten jo iya piyan kon ikowan tep amtayo met sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da. Say piyan kon ikowan son si‐kayo, sajay. Say penongpal ni too nonta bilin nonta bayag da, sota kawasha to pay laeng shiya biyag; nem no metey, enshi ma.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Kaspangarigan, sota biin ẃaray aseẃa to, kapiditan na tongpalen to sota bilin maypangkep ni san‐aseẃa, tep sota aseẃa ton daki, mabiday pay laeng. Nem no metey sota daki, angken eg to ma tongpalen sota bilin pangkep ni san‐aseẃa.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Nem no sotan na bii ket ẃaray apil la daki to, angken na ẃara sota sigod ja aseẃa to shi biyag, ikowan sha ey ekileki sotan na bii. Nem no etey sota aseẃa ton daki, asan maki‐sawa mowan, eg sha ikowan ey daki to bengat sotan na maykadẃen aseẃa to.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Sajay i may‐eshig son si‐kayon a‐akik shi pamati. Singa etey kayo ta enshiy jo kaybiyangan nonta bilin ja naysolat nonta bayag da. Ta nonta etey i bakdang nen Cristo, singa angken si‐kayo, etey kayo ngo. Jet si‐katoy makatoo son si‐kayo. Ta angken etey nontan da, nanbiyag mowan say mebedin na tongpalen jo sota sigod ja piyan nen Apo Shiyos ey dag‐en jo.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Nonta eg kito pay laeng emati son Cristo, sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang tayon dag‐en, si‐katoy tayoka dagdag‐a ni olay. Jet singa pay ya inpaba‐deg bengat nonta bilin nonta bayag sota tayoka dagdag‐a ja ngaaw. Nakol ni istay patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an tayo.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Nem niman ma, eẃaya kito tep aliẃen kapiditan na tongpalen tayo sota bilin nonta bayag da. Singa etey kito tep enshiy bibiyang tayo nodtan na bilin. Nontan den eg kito pay laeng emati son Cristo, istay sota bilin nonta bayag day tongpalen tayo koma. Nem niman men badoy biyag tayo, kitoka mansilbi son Apo Shiyos jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐katejo.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Sajay ya inkowan ko la, aliẃen kowan ko ey sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat ket singa emengi‐kan ni panbesolan. Enshi, araẃi sotan na nemnem. Nem no enshi met kitdi sotan na bilin, istay ekak amta sota maypangkep ni basol. Kaspangarigan sota pengamkam, istay ekak amta ey sota pengamkam ket basol gayam, no eg inkowan nonta bilin ey, “Karam kamkaman i kokowa ni eshom.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Nem idi inamta‐an ko sotan na bilin, ema‐ma sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet kinamkaman koy angken nganto. No enshi koma sota sigod ja bilin, istay eg tayo inamta‐an i basol.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Nontan da, angken si‐kak naka manbibiyag ja ekak amta sota maypangkep nonta sigod ja bilin jet ekak panshanagan i emin na naka dagdag‐a. Nem idi simabi ali sotan na bilin son si‐kak, singa ebangon sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko jet inamta‐an ko may basol. Jet nontan i in‐amtak so ey meshosa gayam ingkatod ingka sota toon manbesol.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Isonga sotan na bilin ja istay mengitoshong ni too koma shi biyag, sotan et ngo mowan i singa keshosa‐an to.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Kowan ko nem biyag i panpa‐no‐an ko ni pengonod ko nonta sigod ja bilin, nem apil gayam! Sotan et i engamta‐an ko ey patey i panpa‐no‐an ko. Isonga singa sinaol towak nonta sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko nonta inamta‐an ko so nontan na bilin.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat, mismon edapo so nen Apo Shiyos; enshiy kolang to, mapteng nga emin.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Jet aliẃen na kowan ko ey sotan na mapteng ket si‐katoy emono son si‐kak. Araẃi sotan na nemnem. Say singa emono son si‐kak, sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko. Jet say nanbanagan niyay, inamta‐an koy maypangkep nonta sigod ja ẃared nemnem ko. Ta nonta inamta‐an ko sota sigod ja bilin, inamtak ma ey sota ngaaw wa ẃared nemnem ko ket basol la embel‐at ta pasiya gayam.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Amta tayo ey sotan na bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket mapteng ta edapo met laeng son si‐kato. Nem si‐kak, too‐ak bengat. Saja sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, si‐katoy emengitoshong son si‐kak ni olay; isonga naka dagdag‐a ni olay sota pipiyan ni bakdang ko ja ngaaw.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ekak eẃatan shorog i bakdang ko, ta sota piyan kon dag‐en, aliẃen si‐kato, no diket say naka dag‐a et ngo mowan, sota mismon ekak kosto.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 No ekak koston dag‐en sota ngaaw wa naka dagdag‐a, sotan i ka‐amta‐an to ey naka enogota ey mapteng sota bilin nen Apo Shiyos. Ta eg to ngo kostoy ngaaw.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Si‐kak, piyan koy mapteng, isonga singa aliẃen si‐kak ma i emandeka ni ngaaw wa naka dag‐a, nem ẃara met laeng i sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet si‐katoy kabol la naka panbesoli.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Amtak ey no ekak emati son Cristo, enshin polos i mapteng son si‐kak. Niman, makedsang mangoy nemnem kon mandeka ni mapteng, nem iso met laeng nga eg kabaalan ni bakdang kon dag‐en.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ekak dag‐en sota mapteng nga piyan kon dag‐en, nem say naka dag‐a et ngo mowan, sota ngaaw wa ekak kosto.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Jet no dag‐en ko sota ekak kosto, sajay i ka‐asan to ey aliẃen si‐kak i emandeka niyay, no diket sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Singa kenshat et ta no piyan kon mandeka ni mapteng ket sota ngaaw et bengat i naka dagdag‐a.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Say epigsen ẃared nemnem ko, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 nem ẃaray eg man‐inawatan shiya bakdang ko. Sota ẃared nemnem ko, kowan to ey mandeka‐ak ni mapteng, nem apil i kedag‐a niya bakdang ko, jet sota piyan niya bakdang koy emengebak ni olay; nakol ni naka manbesol.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ara! Kakaasiy kasesaad kon too! Istay enshiy mengisedakan niya bakdang ko ja ontorong shi patey,
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 nem niman ebadeg i iyaman ko so nen Apo Shiyos ta insalakan towak maypangkep so nen Jesucristo ja Apo tayo!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.