Romanos 7

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay pay i piyan kon ikowan son si‐kayo ja toloy nonta inkowan ko la. Sigosho eẃaten jo iya piyan kon ikowan tep amtayo met sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da. Say piyan kon ikowan son si‐kayo, sajay. Say penongpal ni too nonta bilin nonta bayag da, sota kawasha to pay laeng shiya biyag; nem no metey, enshi ma.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Kaspangarigan, sota biin ẃaray aseẃa to, kapiditan na tongpalen to sota bilin maypangkep ni san‐aseẃa, tep sota aseẃa ton daki, mabiday pay laeng. Nem no metey sota daki, angken eg to ma tongpalen sota bilin pangkep ni san‐aseẃa.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nem no sotan na bii ket ẃaray apil la daki to, angken na ẃara sota sigod ja aseẃa to shi biyag, ikowan sha ey ekileki sotan na bii. Nem no etey sota aseẃa ton daki, asan maki‐sawa mowan, eg sha ikowan ey daki to bengat sotan na maykadẃen aseẃa to.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Sajay i may‐eshig son si‐kayon a‐akik shi pamati. Singa etey kayo ta enshiy jo kaybiyangan nonta bilin ja naysolat nonta bayag da. Ta nonta etey i bakdang nen Cristo, singa angken si‐kayo, etey kayo ngo. Jet si‐katoy makatoo son si‐kayo. Ta angken etey nontan da, nanbiyag mowan say mebedin na tongpalen jo sota sigod ja piyan nen Apo Shiyos ey dag‐en jo.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Nonta eg kito pay laeng emati son Cristo, sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang tayon dag‐en, si‐katoy tayoka dagdag‐a ni olay. Jet singa pay ya inpaba‐deg bengat nonta bilin nonta bayag sota tayoka dagdag‐a ja ngaaw. Nakol ni istay patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an tayo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Nem niman ma, eẃaya kito tep aliẃen kapiditan na tongpalen tayo sota bilin nonta bayag da. Singa etey kito tep enshiy bibiyang tayo nodtan na bilin. Nontan den eg kito pay laeng emati son Cristo, istay sota bilin nonta bayag day tongpalen tayo koma. Nem niman men badoy biyag tayo, kitoka mansilbi son Apo Shiyos jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐katejo.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Sajay ya inkowan ko la, aliẃen kowan ko ey sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat ket singa emengi‐kan ni panbesolan. Enshi, araẃi sotan na nemnem. Nem no enshi met kitdi sotan na bilin, istay ekak amta sota maypangkep ni basol. Kaspangarigan sota pengamkam, istay ekak amta ey sota pengamkam ket basol gayam, no eg inkowan nonta bilin ey, “Karam kamkaman i kokowa ni eshom.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Nem idi inamta‐an ko sotan na bilin, ema‐ma sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet kinamkaman koy angken nganto. No enshi koma sota sigod ja bilin, istay eg tayo inamta‐an i basol.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Nontan da, angken si‐kak naka manbibiyag ja ekak amta sota maypangkep nonta sigod ja bilin jet ekak panshanagan i emin na naka dagdag‐a. Nem idi simabi ali sotan na bilin son si‐kak, singa ebangon sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko jet inamta‐an ko may basol. Jet nontan i in‐amtak so ey meshosa gayam ingkatod ingka sota toon manbesol.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Isonga sotan na bilin ja istay mengitoshong ni too koma shi biyag, sotan et ngo mowan i singa keshosa‐an to.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Kowan ko nem biyag i panpa‐no‐an ko ni pengonod ko nonta sigod ja bilin, nem apil gayam! Sotan et i engamta‐an ko ey patey i panpa‐no‐an ko. Isonga singa sinaol towak nonta sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko nonta inamta‐an ko so nontan na bilin.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat, mismon edapo so nen Apo Shiyos; enshiy kolang to, mapteng nga emin.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Jet aliẃen na kowan ko ey sotan na mapteng ket si‐katoy emono son si‐kak. Araẃi sotan na nemnem. Say singa emono son si‐kak, sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko. Jet say nanbanagan niyay, inamta‐an koy maypangkep nonta sigod ja ẃared nemnem ko. Ta nonta inamta‐an ko sota sigod ja bilin, inamtak ma ey sota ngaaw wa ẃared nemnem ko ket basol la embel‐at ta pasiya gayam.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Amta tayo ey sotan na bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket mapteng ta edapo met laeng son si‐kato. Nem si‐kak, too‐ak bengat. Saja sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, si‐katoy emengitoshong son si‐kak ni olay; isonga naka dagdag‐a ni olay sota pipiyan ni bakdang ko ja ngaaw.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ekak eẃatan shorog i bakdang ko, ta sota piyan kon dag‐en, aliẃen si‐kato, no diket say naka dag‐a et ngo mowan, sota mismon ekak kosto.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 No ekak koston dag‐en sota ngaaw wa naka dagdag‐a, sotan i ka‐amta‐an to ey naka enogota ey mapteng sota bilin nen Apo Shiyos. Ta eg to ngo kostoy ngaaw.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Si‐kak, piyan koy mapteng, isonga singa aliẃen si‐kak ma i emandeka ni ngaaw wa naka dag‐a, nem ẃara met laeng i sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko, jet si‐katoy kabol la naka panbesoli.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Amtak ey no ekak emati son Cristo, enshin polos i mapteng son si‐kak. Niman, makedsang mangoy nemnem kon mandeka ni mapteng, nem iso met laeng nga eg kabaalan ni bakdang kon dag‐en.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ekak dag‐en sota mapteng nga piyan kon dag‐en, nem say naka dag‐a et ngo mowan, sota ngaaw wa ekak kosto.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Jet no dag‐en ko sota ekak kosto, sajay i ka‐asan to ey aliẃen si‐kak i emandeka niyay, no diket sota sigod ja ngaaw wa ẃared nemnem ko.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Singa kenshat et ta no piyan kon mandeka ni mapteng ket sota ngaaw et bengat i naka dagdag‐a.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Say epigsen ẃared nemnem ko, sota pengonod ni bilin nen Apo Shiyos,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 nem ẃaray eg man‐inawatan shiya bakdang ko. Sota ẃared nemnem ko, kowan to ey mandeka‐ak ni mapteng, nem apil i kedag‐a niya bakdang ko, jet sota piyan niya bakdang koy emengebak ni olay; nakol ni naka manbesol.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ara! Kakaasiy kasesaad kon too! Istay enshiy mengisedakan niya bakdang ko ja ontorong shi patey,
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 nem niman ebadeg i iyaman ko so nen Apo Shiyos ta insalakan towak maypangkep so nen Jesucristo ja Apo tayo!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.