Romanos 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jet sotan den inkowan ko, baka ikowan jo et ey mapteng no itoltoloy tayon manbesol, ta no onba‐ba‐deg i basol, ma‐ma‐shoman i kaasi nen Apo Shiyos.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Nem enshi! Araẃi itan na nemnem. Say agpayso, enshi may bibiyang tayon manbesol ja inges to sota etey ja eg ma manbesol.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Amtayo met ey nonta ebonjagan kito ja nayda‐kam son Cristo Jesus ket ebonjagan kito ngo ja nayda‐kam ni inkatey to.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Sota inpanbonjag tayo, say kay‐eshigan to, singa etey kiton nayda‐kam so nen Cristo ja naybeka. Jet say sakey pay ja kay‐eshigan ni inpanbonjag tayo, singa nayda‐kam kito so nen Cristo nonta inpanbiyag so nen Apo Shiyos maypangkep ni panakabalin to, say mebado‐an ngoy biyag tayo niman na ẃara kitod biyag.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ta no si‐katejo ket nayda‐kam kiton singa etey, ja kadẃa nen Cristo, mayda‐kam kito met laeng son si‐kato ja man‐ongal ja inges to.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Amta tayo met ey sota sigod ja ogadi tayo nonta eg kito pay laeng emati ket singa ekilansa sotan na ogadi so nen Cristo shi koros, say sotan na ngaaw wa aramid ni bakdang tayo, mesa‐datan, jet aliẃen sota basol ma i ontengel son si‐katejo.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Singa kowinta ey etey kito jet amtayo ey say etey ya too ket eg mebedin na manbesol tep etey ngarod.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nem no etey kito ja nayda‐kam so nen Cristo, ẃaray shinel tayo ey mayda‐kam kito ngo ali ja mekibiyag son si‐kato.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ta amta tayo ey si Cristo, nanbiyag shi patey jet eg ma metmetey, ta sota patey, enshiy to naybiyangan son si‐kato.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Say kabol la eteyan to, say ikaro toy basol ni totoo, jet etey ni pinsak bengat para so ni emin na too. Nem sota biyag ja ẃara son si‐kato ma niman, para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Isonga angken si‐kayo, ibidang jo ngoy bakdang jo shorog ey etey kayo da ja enshiy jo kaybiyangan ni basol, nem nemnem jo ngo ey ebiyag kayo met laeng para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo Jesus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Karejo ipalobos ja sota basol i mengebak son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jo ja ngaaw;
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 karejo itolok shorog i bakdang jon mandeka ni ngaaw wa aramid, no diket say dag‐en jo koma, itodok jon osalen shakejo nen Apo Shiyos ja mansilbi met laeng son si‐kato ni pandeka ni mapteng. Ta si Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag son si‐kayo nonta singa etey kayo.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nemnem jo ey enshiy pesing ni basol son si‐kayo, ta say kasesaad jo niman, ẃara kayo ma son Apo Shiyos ja kinaasi‐an shakejo; isonga sota kaysedakan tayo ket eg maybetay nodta pengonod tayo nonta bilin ja nay‐awat nonta bayag da.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nem eg jo koma ikowan ey, “Angken manbesol kito, sagang mango et aliẃen sota pengonod ni bilin i kaysedakan tayo, nem eg sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐katejo.” Nem enshi! Araẃi itan na nemnem!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Amtayo met ey no ngantoy naydowaman jon dag‐en, sotan i singa enanngel son si‐kayo. Isonga no naydowam kayon manbesol, singa sotan i enanngel son si‐kayo. Jet say panpa‐no‐an ni joka panbesbesol, patey ja enshiy to engintegan. Nem no naydowam kayon memati son Apo Shiyos, say panbenagan jo, eẃaten shakejo nen Apo Shiyos jet maybidang kayo ma ey enshiy basol jo.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Nontan da, naydowam kayon manbesol, nem niman, man‐iyaman kito so nen Apo Shiyos, ta say pinatiyon nay‐edet shi poso jo ma, sota koston toro, jet si‐kato may joka on‐onora ni olay.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Jet niman ma, enshiy pesing ni basol ja menngel son si‐kayo, ta say singa nanngel son si‐kayo niman, naydowam kayon mandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Saja inosal kon esel, sota nam‐ay ya esel la tayoka osala ni olay, tep si‐katoy nam‐ay ya eẃatan tayon too.) Nontan da sota bakdang jo, joka osala ja mandeka ni ensekig ga aramid, jet emankema‐ma sotan na aramid jon ngaaw. Nem niman ma, baliẃiyo, osal jo ta bakdang jo ja mandeka nonta piyan nen Apo Shiyos, say mapteng ni olay i dagdag‐en jo.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nontan da, naydowam kayon manbesol, isonga eg jo ngo nemnemen ja mandeka ni mapteng nga aramid ja kekosto‐i nen Apo Shiyos.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nem enshi met i jo kinon‐od ja mapteng nodta dingdingkayo nontan da, ja si‐katoy joka ibebaing niman. Patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an ni inges ira nontan na aramid.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nem niman ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, si Apo Shiyos i naydowaman jon onoren, jet asdeg to may kinon‐od jo tep emanmapteng may ogadiyo, ja mebedin na ẃaray kay‐ingesan to son Apo Shiyos. Jet say panpa‐no‐an niyay, meẃad‐an kayo ni biyag ja enshiy to engintegan.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Isonga say sobadit ni basol, patey ingkatod ingka, nem ẃaray dibshin i‐akan nen Apo Shiyos so nonta ira ẃara son Cristo Jesus ja Apo tayo; si‐kato sota biyag ja enshiy to engintegan.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.