Romanos 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jet sotan den inkowan ko, baka ikowan jo et ey mapteng no itoltoloy tayon manbesol, ta no onba‐ba‐deg i basol, ma‐ma‐shoman i kaasi nen Apo Shiyos.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Nem enshi! Araẃi itan na nemnem. Say agpayso, enshi may bibiyang tayon manbesol ja inges to sota etey ja eg ma manbesol.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Amtayo met ey nonta ebonjagan kito ja nayda‐kam son Cristo Jesus ket ebonjagan kito ngo ja nayda‐kam ni inkatey to.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Sota inpanbonjag tayo, say kay‐eshigan to, singa etey kiton nayda‐kam so nen Cristo ja naybeka. Jet say sakey pay ja kay‐eshigan ni inpanbonjag tayo, singa nayda‐kam kito so nen Cristo nonta inpanbiyag so nen Apo Shiyos maypangkep ni panakabalin to, say mebado‐an ngoy biyag tayo niman na ẃara kitod biyag.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ta no si‐katejo ket nayda‐kam kiton singa etey, ja kadẃa nen Cristo, mayda‐kam kito met laeng son si‐kato ja man‐ongal ja inges to.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Amta tayo met ey sota sigod ja ogadi tayo nonta eg kito pay laeng emati ket singa ekilansa sotan na ogadi so nen Cristo shi koros, say sotan na ngaaw wa aramid ni bakdang tayo, mesa‐datan, jet aliẃen sota basol ma i ontengel son si‐katejo.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Singa kowinta ey etey kito jet amtayo ey say etey ya too ket eg mebedin na manbesol tep etey ngarod.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nem no etey kito ja nayda‐kam so nen Cristo, ẃaray shinel tayo ey mayda‐kam kito ngo ali ja mekibiyag son si‐kato.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ta amta tayo ey si Cristo, nanbiyag shi patey jet eg ma metmetey, ta sota patey, enshiy to naybiyangan son si‐kato.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Say kabol la eteyan to, say ikaro toy basol ni totoo, jet etey ni pinsak bengat para so ni emin na too. Nem sota biyag ja ẃara son si‐kato ma niman, para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Isonga angken si‐kayo, ibidang jo ngoy bakdang jo shorog ey etey kayo da ja enshiy jo kaybiyangan ni basol, nem nemnem jo ngo ey ebiyag kayo met laeng para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo Jesus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Karejo ipalobos ja sota basol i mengebak son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jo ja ngaaw;
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 karejo itolok shorog i bakdang jon mandeka ni ngaaw wa aramid, no diket say dag‐en jo koma, itodok jon osalen shakejo nen Apo Shiyos ja mansilbi met laeng son si‐kato ni pandeka ni mapteng. Ta si Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag son si‐kayo nonta singa etey kayo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Nemnem jo ey enshiy pesing ni basol son si‐kayo, ta say kasesaad jo niman, ẃara kayo ma son Apo Shiyos ja kinaasi‐an shakejo; isonga sota kaysedakan tayo ket eg maybetay nodta pengonod tayo nonta bilin ja nay‐awat nonta bayag da.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Nem eg jo koma ikowan ey, “Angken manbesol kito, sagang mango et aliẃen sota pengonod ni bilin i kaysedakan tayo, nem eg sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐katejo.” Nem enshi! Araẃi itan na nemnem!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Amtayo met ey no ngantoy naydowaman jon dag‐en, sotan i singa enanngel son si‐kayo. Isonga no naydowam kayon manbesol, singa sotan i enanngel son si‐kayo. Jet say panpa‐no‐an ni joka panbesbesol, patey ja enshiy to engintegan. Nem no naydowam kayon memati son Apo Shiyos, say panbenagan jo, eẃaten shakejo nen Apo Shiyos jet maybidang kayo ma ey enshiy basol jo.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Nontan da, naydowam kayon manbesol, nem niman, man‐iyaman kito so nen Apo Shiyos, ta say pinatiyon nay‐edet shi poso jo ma, sota koston toro, jet si‐kato may joka on‐onora ni olay.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Jet niman ma, enshiy pesing ni basol ja menngel son si‐kayo, ta say singa nanngel son si‐kayo niman, naydowam kayon mandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Saja inosal kon esel, sota nam‐ay ya esel la tayoka osala ni olay, tep si‐katoy nam‐ay ya eẃatan tayon too.) Nontan da sota bakdang jo, joka osala ja mandeka ni ensekig ga aramid, jet emankema‐ma sotan na aramid jon ngaaw. Nem niman ma, baliẃiyo, osal jo ta bakdang jo ja mandeka nonta piyan nen Apo Shiyos, say mapteng ni olay i dagdag‐en jo.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Nontan da, naydowam kayon manbesol, isonga eg jo ngo nemnemen ja mandeka ni mapteng nga aramid ja kekosto‐i nen Apo Shiyos.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nem enshi met i jo kinon‐od ja mapteng nodta dingdingkayo nontan da, ja si‐katoy joka ibebaing niman. Patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an ni inges ira nontan na aramid.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nem niman ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, si Apo Shiyos i naydowaman jon onoren, jet asdeg to may kinon‐od jo tep emanmapteng may ogadiyo, ja mebedin na ẃaray kay‐ingesan to son Apo Shiyos. Jet say panpa‐no‐an niyay, meẃad‐an kayo ni biyag ja enshiy to engintegan.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Isonga say sobadit ni basol, patey ingkatod ingka, nem ẃaray dibshin i‐akan nen Apo Shiyos so nonta ira ẃara son Cristo Jesus ja Apo tayo; si‐kato sota biyag ja enshiy to engintegan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.