Romanos 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jet sotan den inkowan ko, baka ikowan jo et ey mapteng no itoltoloy tayon manbesol, ta no onba‐ba‐deg i basol, ma‐ma‐shoman i kaasi nen Apo Shiyos.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Nem enshi! Araẃi itan na nemnem. Say agpayso, enshi may bibiyang tayon manbesol ja inges to sota etey ja eg ma manbesol.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Amtayo met ey nonta ebonjagan kito ja nayda‐kam son Cristo Jesus ket ebonjagan kito ngo ja nayda‐kam ni inkatey to.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Sota inpanbonjag tayo, say kay‐eshigan to, singa etey kiton nayda‐kam so nen Cristo ja naybeka. Jet say sakey pay ja kay‐eshigan ni inpanbonjag tayo, singa nayda‐kam kito so nen Cristo nonta inpanbiyag so nen Apo Shiyos maypangkep ni panakabalin to, say mebado‐an ngoy biyag tayo niman na ẃara kitod biyag.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ta no si‐katejo ket nayda‐kam kiton singa etey, ja kadẃa nen Cristo, mayda‐kam kito met laeng son si‐kato ja man‐ongal ja inges to.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Amta tayo met ey sota sigod ja ogadi tayo nonta eg kito pay laeng emati ket singa ekilansa sotan na ogadi so nen Cristo shi koros, say sotan na ngaaw wa aramid ni bakdang tayo, mesa‐datan, jet aliẃen sota basol ma i ontengel son si‐katejo.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Singa kowinta ey etey kito jet amtayo ey say etey ya too ket eg mebedin na manbesol tep etey ngarod.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Nem no etey kito ja nayda‐kam so nen Cristo, ẃaray shinel tayo ey mayda‐kam kito ngo ali ja mekibiyag son si‐kato.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ta amta tayo ey si Cristo, nanbiyag shi patey jet eg ma metmetey, ta sota patey, enshiy to naybiyangan son si‐kato.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Say kabol la eteyan to, say ikaro toy basol ni totoo, jet etey ni pinsak bengat para so ni emin na too. Nem sota biyag ja ẃara son si‐kato ma niman, para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Isonga angken si‐kayo, ibidang jo ngoy bakdang jo shorog ey etey kayo da ja enshiy jo kaybiyangan ni basol, nem nemnem jo ngo ey ebiyag kayo met laeng para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Karejo ipalobos ja sota basol i mengebak son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jo ja ngaaw;
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 karejo itolok shorog i bakdang jon mandeka ni ngaaw wa aramid, no diket say dag‐en jo koma, itodok jon osalen shakejo nen Apo Shiyos ja mansilbi met laeng son si‐kato ni pandeka ni mapteng. Ta si Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag son si‐kayo nonta singa etey kayo.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nemnem jo ey enshiy pesing ni basol son si‐kayo, ta say kasesaad jo niman, ẃara kayo ma son Apo Shiyos ja kinaasi‐an shakejo; isonga sota kaysedakan tayo ket eg maybetay nodta pengonod tayo nonta bilin ja nay‐awat nonta bayag da.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nem eg jo koma ikowan ey, “Angken manbesol kito, sagang mango et aliẃen sota pengonod ni bilin i kaysedakan tayo, nem eg sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐katejo.” Nem enshi! Araẃi itan na nemnem!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Amtayo met ey no ngantoy naydowaman jon dag‐en, sotan i singa enanngel son si‐kayo. Isonga no naydowam kayon manbesol, singa sotan i enanngel son si‐kayo. Jet say panpa‐no‐an ni joka panbesbesol, patey ja enshiy to engintegan. Nem no naydowam kayon memati son Apo Shiyos, say panbenagan jo, eẃaten shakejo nen Apo Shiyos jet maybidang kayo ma ey enshiy basol jo.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nontan da, naydowam kayon manbesol, nem niman, man‐iyaman kito so nen Apo Shiyos, ta say pinatiyon nay‐edet shi poso jo ma, sota koston toro, jet si‐kato may joka on‐onora ni olay.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Jet niman ma, enshiy pesing ni basol ja menngel son si‐kayo, ta say singa nanngel son si‐kayo niman, naydowam kayon mandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Saja inosal kon esel, sota nam‐ay ya esel la tayoka osala ni olay, tep si‐katoy nam‐ay ya eẃatan tayon too.) Nontan da sota bakdang jo, joka osala ja mandeka ni ensekig ga aramid, jet emankema‐ma sotan na aramid jon ngaaw. Nem niman ma, baliẃiyo, osal jo ta bakdang jo ja mandeka nonta piyan nen Apo Shiyos, say mapteng ni olay i dagdag‐en jo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Nontan da, naydowam kayon manbesol, isonga eg jo ngo nemnemen ja mandeka ni mapteng nga aramid ja kekosto‐i nen Apo Shiyos.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Nem enshi met i jo kinon‐od ja mapteng nodta dingdingkayo nontan da, ja si‐katoy joka ibebaing niman. Patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an ni inges ira nontan na aramid.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Nem niman ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, si Apo Shiyos i naydowaman jon onoren, jet asdeg to may kinon‐od jo tep emanmapteng may ogadiyo, ja mebedin na ẃaray kay‐ingesan to son Apo Shiyos. Jet say panpa‐no‐an niyay, meẃad‐an kayo ni biyag ja enshiy to engintegan.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Isonga say sobadit ni basol, patey ingkatod ingka, nem ẃaray dibshin i‐akan nen Apo Shiyos so nonta ira ẃara son Cristo Jesus ja Apo tayo; si‐kato sota biyag ja enshiy to engintegan.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.